Леди и джентльмены

10.05.2022, 21:17 Автор: Dary Ro / Дэри Ро

Закрыть настройки

Показано 6 из 10 страниц

1 2 ... 4 5 6 7 ... 9 10


– Мил.
       
       
       
       
       
       10 глава
       
       
       – Я думал, мистер Грин заслужил большего расположения с твоей стороны, – удивился Томас.
       – Кто это? – спросила матушка.
       – Наш сосед, – тихо напомнила ей Мэри.
       – Томас, вечно ты вспомнишь, кого не следует! – поморщилась миссис Хемби.
       – Почему? – заинтересовался сын, – Он всё–таки женат на кузине? Или обручён с мисс Лонсон?
       – Твой смех здесь неуместен, – покачала головой она, – Этот человек совсем о нас забыл. К чему нам его помнить?
       Роза быстро удалилась наверх, чтобы скрыть волнение: она неожиданно поняла, что до сих пор находится в ссоре с мистером Грином. Она вспомнила холод их последней встречи, и на сердце у неё заскребло. Ей не терпелось объявить молодому человеку, что теперь она разделяет его позицию и обсудить её, выразить своё восхищение и благодарность, проще говоря – помириться с ним.
       Взволнованная, нерешительная Роза стала украдкой наблюдать за соседним поместьем в окно. К своему разочарованию она не смогла обнаружить ничего любопытного: ни обыденных тренировок мистера Грина, ни коляску его сестры. Неужели они уехали?
       Прошло ещё два дня, и Роза не выдержала. Сгорая от любопытства и нетерпения, она надела темный плащ и направилась через холм, чтобы выяснить, что происходит. Возле озера она с облегчением заметила фигуру мисс Грин, и, не желая пересекаться с этой особой, поспешила скрыться в беседке, где, к своей радости, наткнулась на её брата. Мистер Грин сидел, хмуро уперев локти в колени, уставившись в деревянные доски на полу.
       Восхищение, интригующее томление, загадочные опасения, невыразимая благодарность – всё заиграло в душе Розы при виде молодого человека. Они поклонились в знак приветствия.
       – Мистер Грин, я так рада нашей встрече! – впорхнула Роза, – Позвольте присоединиться к вам.
       – Пожалуйста.
       – Прошу прощения, если обидела вас на балу, я вовсе не считаю вас… – Роза запнулась и села рядом.
       – Я знаю, – он слегка кивнул.
       Это придало ей решительности.
       – Я размышляла над вашими словами о высшем обществе и, должна признать, что разделяю ваше мнение. Порой мне свойственно предаваться легкомысленным идеям некоторой литературы, но ясность и логика в ваших словах помогли мне выйти из заблуждений и переосмыслить взгляды. Ваша честность и прямота поражают меня!
       – Благодарю… – сказал мистер Грин и накрыл лицо руками.
       Роза подумала, что он смущён, но молодой человек потёр виски и отнял ладони без тени эмоций. Тут Роза увидела, какое уставшее, бледное и измученное лицо у мистера Грина, как будто он не спал несколько дней.
       – …За эти добрые слова, – закончил он и откинулся на спину, слегка пошатнувшись.
       Роза пришла в замешательство, но тут же взяла себя в руки.
       – Вам плохо? – спросила она, поднявшись.
       Молодой человек промолчал, как будто не слышал этого вопроса, и Роза поняла, что случилось что–то серьёзное.
       Она опешила.
       – Что произошло?
       Молодой человек облокотился на колени, соединив руки в кулак.
       – Конь умер, – с трудом выговорил он, глядя в пол.
       Роза ахнула. Это означало, что мистер Грин не сможет участвовать в скачках!
       Ей стало грустно от того, что она, в очередной раз, увлекшись рассуждениями, не заметила того, что действительно важно, что происходит у неё под носом.
       – Мне жаль, – опечалилась юная леди, – Как это произошло?
       – Инфекция.
       – Сочувствую.
       Он кивнул в ответ.
       – Надеюсь, вы найдёте другой способ осуществить задуманное, – мягко сказала она, помолчав, – Вы всё можете.
       Роза посмотрела на молодого человека. Он сидел неподвижно и молча, уставившись в пол. Роза поняла, что лучше оставить его одного.
       
       
       
       
       11 глава
       
       
       – Артур! – завизжала миссис Хемби.
       Высокий широкоплечий молодой человек в шляпе с портсигаром во рту и сундуком подмышкой ждал на ступенях дома.
       Слуга открыл дверь и тут же получил тяжёлый груз в руки, с которым чуть не упал. Артур вытащил портсигар и элегантной походкой подошёл к матери, предоставив себя в её объятия. Послушались громкие поцелуи, пока все остальные члены семьи, бросив дела, спускались в парадную.
       – Мы ждали тебя в среду, – удивился Томас, ведь сегодня было воскресенье.
       – Разве сегодня не среда? – весело спросил Артур, снимая шляпу.
       Сестры облепили старшего брата, и он, обнимая всех по очереди, оглядел родные стены.
       – Сколько же лет я не был дома! А здесь так ничего и не изменилось. Разве что вы стали краше, мама!
       Склонный к тонкой сатире, способной привести в экстаз окружающих, а потом смутить их до тошноты, Артур любил шокировать публику неожиданным замечанием, которое всегда оказывалась к месту. Он всегда знал, о чём, кому, когда и где говорить и по обыкновению был в курсе всех новостей, интриг и тайн господ больше них самих. Знаток всех манер и условностей и верный их исполнитель, любимец дам, их добродетель и угодник, Артур одевался с изящной небрежностью. От него всегда пахло виски, которым молодой человек и не пренебрегал.
       Матушка была первой, кто понимал его шутки и их подтекст, и с восторгом поддерживала их. Она искренне любила Артура, гордилась сыном, бесконечно болтала о его учёбе и ставила в пример окружающим как подающего большие надежды. Мэри, как старшая сестра, в детстве была строга с Артуром, потому что он обижал Томаса, и волновалась, что у них останутся сложные отношения. Она и Томас слегка побаивались старшего брата. Мистер Хемби с трудом терпел манеру поведения Артура, полагая, что уделил недостаточно времени его воспитанию. Роза почти не знала Артура, но уважала его по рассказам матери.
       Сейчас Артур уже два месяца как окончил своё пятилетнее обучение в Лондоне и вместо поиска работы приехать погостить домой. У него был другой план.
       – Завтра вечером к нам приедет моя возможная невеста, – ненароком сказал он за семейным завтраком.
       – Твоя невеста? – повторил мистер Хемби.
       Все замерли в удивлении.
       – Леди де Треватт, наследница Персельского замка. Это во Франции.
       – Вот так новость! – воскликнула матушка, – Когда вы обручились?
       – Возможная невеста, мадам. Она приедет, чтобы познакомиться с вами, и посмотреть, как мы живём.
       Приготовления начались с раннего утра и продолжались до самой последней секунды. В назначенный час к крыльцу подкатила роскошная карета. Из неё показалась высокая дама в лиловом наряде и протянула Артуру белую ручку. Остальные ждали в холле, подглядывая в окна.
       – Боже мой, сама Леди де Траватт, – пищала матушка.
       – Лиловый шёлк! – восхитилась Роза, – Вы видите?
       – О да, великолепно! – согласилась Мэри.
       – Но у меня сиреневый муслин! – испугалась матушка.
       – Сходите, переоденьтесь, – весело сказал отец.
       Артур довольно ввёл гостью в холл и представил семье. Все сдержанно поклонились, как положено, с презрением, и проследовали в столовую. Розу невероятно забавлял этот спектакль. Она нарочно переигрывала и смешила Томаса. Матушка нервничала и пролила соус. Отец молчал, не зная, что сказать. Мэри задавала вопросы Леди, а Артур на них отвечал. Гостья поела и уехала, не пожелав переночевать. Знакомство было провалено. Все впали в лёгкий шок и расселись в гостиной у камина.
       – Не очень–то и хотелось, чтобы она оставалась, – поморщилась матушка.
       – Точно. Съела всю нашу еду, ещё чтоб подушки перепачкала! – кивнул Томас.
       – У неё нос с горбинкой, – хихикнула Роза, – Я тоже хочу такой!
       – Зачем тебе нос с горбинкой?
       – У всех аристократов такие, разве не знаешь?
       Роза с Томасом засмеялись, и вошёл Артур. Все виновато уставились на него.
       – Я спёр её заколку, – довольно продемонстрировал он, – Завтра поеду отдавать.
       – Нашёл повод вернуться, – весело шепнула Роза Томасу на ухо.
       – Бедная графиня, ей от него не отделаться, – улыбнулся Томас.
       
       
       
       
       12 глава
       
       
       На следующее утро Роза проснулась от шума. Она выглянула из спальни и увидела, что слуги испуганно носятся по коридорам. Неужели с Мэри беда? Или Артур обручился с Леди?
       Роза зашла в комнату сестры, но та оказалась в полном порядке.
       – Что случилось? – спросила Мэри, – Что за суета?
       Сёстры спустились в гостиную и обнаружили матушку в слезах.
       – Всё пропало! Мы умрём! – причитала она.
       – Как пропало?
       – Что с вами, матушка?
       Миссис Хемби всхлипнула и не смогла больше выговорить ни слова. Никого из мужчин не было в доме. Роза с Мэри привели себя в порядок и вышли на улицу. Небо было облачным. Дул холодный ветер. Ночью была гроза и по дорожкам текли ручьи. Сёстры укутались в плащи и направились в поле искать отца с братьями. Немного погодя, они встретили мистера Хемби, но не решились заговорить с ним. Отец в ярости и негодовании пронёсся мимо дочерей. Они испугались и схватили Томаса, который шёл следом на некотором расстоянии.
       – Томас, что стряслось? Расскажи нам! Немедленно!
       – Сегодня ночью стадо коней мистера Грина ворвалось на нашу землю и уничтожило весь урожай, – с досадой поведал брат.
       Дамы ахнули, вгляделись вдаль и обнаружили, в каком гибельном состоянии пребывают кусты и деревья. Томас указал им место, где был сломан забор, и в глубоком расстройстве все вернулись в дом дожидаться отца, который, как оказалось, отправился к мистеру Грину. Матушка продолжала истерику, перейдя на обвинения и угрозы в адрес соседа.
       – Я с самого начала говорила, что от этого человека ждать беды, – трясла кулачком она.
       – Мадам, вы не говорили ничего подобного, – возразил Томас.
       – Мистер Грин – сущий бандит и разбойник! Его необходимо немедленно изгнать прочь! Он крайне опасен для общества. Как его ещё не посадили в тюрьму? Чтоб больше ноги его здесь я не видела!
       – Он у нас и не был.
       – Можно подумать, ты его защищаешь!
       – Мне нет дела до него.
       – Это ему нет дела до нас! Подумать только! А какая чудесная партия вышла бы для Мэри! Какое несчастье, что они не успели обручиться.
       Роза молча сидела на диване в подавленном состоянии. Вернулся отец и разразился страшными проклятиями.
       – Этот подлец не хочет платить ни копейки! Ну, ничего, я его засужу, негодяя! Весь ущерб нам выплатит, с избытком!
       – А что говорит мистер Грин? Как такое могло произойти? – спросила Мэри.
       – И откуда у него столько лошадей? – удивился Томас, – Две с половиной было.
       – Сказал, что купил новое стадо на днях. Кони порвали верёвки, а сторож забыл запереть дверь. Все деньги вложил в покупку и теперь нищим прикидывается.
       – Такие люди просто так не беднеют, – кивнула матушка, – У него, наверняка, в городе что–то припасено.
       – Это верно, – согласился отец, – Миссис Хемби, есть у нас знакомый юрист?
       – Мистер Джасперт нам поможет! – обрадовалась матушка, – Роза, напиши ему письмо.
       – Я не стану!
       – Я сам ему напишу, – решил мистер Хемби.
       В гостиную вошёл Артур в ночном халате.
       – Я что–то пропустил?
       – Мы – банкроты! – завизжала матушка, – Артур, срочно езжай к своей Леди! А ты, Роза, должна выйти за мистера Джасперта! Не сиди без дела, не трать мои нервы!
       Роза вышла на крыльцо. По крыше стучал лёгкий дождик. Вода текла ручьем по дорожке, теряясь в зелёной траве. За дождём не было слышно ничего, лишь голос сердца. Роза волновалась за мистера Грина. Сначала он потерял единственного скакуна, потом целое стадо сбежало, теперь он может лишиться остальных средств. Ей с грустью вспоминалось измученное состояние мистера Грина после первой беды, какого же ему теперь! Роза решила, что всегда будет на его стороне.
       
        * * *
       
       Мистер Джасперт не заставил себя долго ждать. Он явился через три дня и помог мистеру Хемби уладить трагедию. Суд постановил, что мистер Грин в течение недели обязан возместить нанесённый ущерб и выплатить сумму, в два раза превышающую годовой доход земельных владений мистера Хемби.
       Отец вернулся довольным со слушания вместе с адвокатом, нахваливал мистера Джасперта за профессионализм, пригласил его на обед. Дома все восхищались спасителем и благодарили за помощь. Мистер Джасперт почтительно кланялся и посматривал на Розу. Роза не могла разделить общего восторга и была замкнута.
       – Роза, будь добра, покажи нашему гостю сад, – хитро сказала матушка после обеда.
       Роза с мистером Джаспертом вышли на воздух и оказались наедине.
       Мистера Джасперт внимательно посмотрел на неё.
       – Отчего вы так печальны? – тихо спросил он.
       Роза молчала, не зная, что сказать.
       – Неужели моё письмо ввело вас в уныние?
       – Нет, – возмущенно усмехнулась Роза, – Письмо меня удивило.
       – Не могу поверить, что мои чувства представляли для вас загадочный предмет.
       – Загадочный предмет представляет для меня та уверенность, с которой вы о них упомянули.
       Мистер Джасперт счёл эту фразу за комплимент. Хотя Роза намекала на неуместную, бестактную несдержанность в его речах.
       – О, мисс Хемби, – с небрежной манерой заговорил он, – Искренность для меня труда не составляет. Вероятно, вы не привыкли её слышать. Я знаю, немногие могут позволить себе такую роскошь. Особенно потому, что она обрекает молодого человека впасть в зависимость от настроений своей дамы.
       Мистер Джасперт выдержал паузу для ответа Розы, но та нарочно промолчала, вспыхнув от гнева.
       – Видите, стоит вам обозлиться, мне приходится уехать, – шутливо продолжал он, – только вам нужна моя помощь, и я тут как тут.
       – Какая незавидная у вас учесть.
       – Что вы, спасти вашу семью от нищеты – для меня дело чести, – подчеркнул мистер Джасперт, – Однако признаться, в этом могло не быть необходимости, если бы вы послушали моего совета и прекратили дружбу с соседом намного раньше. Теперь он – враг для всей вашей семьи, – надавил мистер Джасперт.
       – Не вижу связи между этими событиями.
       – Если вы предпочитаете чего–то не замечать, это не значит, что этого нет.
       Роза остановила шаг. Она не могла больше выносить этот разговор. Поведение мистера Джасперта было ей крайне противно.
       – Великолепно. До встречи.
       Роза раздражённо развернулась и зашагала обратно к дому.
       – Отлично. Идите. Вы снова решаете всё сама и не оставляете мне выбора, – закричал молодой господин.
       Роза вспыхнула и обернулась.
       – Я вас слушаю, – процедила она, чувствуя, что только что поддалась на уловку.
       Выражение лица мистера Джасперта изменилось. Он задумчиво потоптался на месте и медленно подошёл к ней, опустив глаза.
       – Скажите, отчего вы так холодны? Откуда это презренье в ваших глазах? Чем я заслужил его?
       – О, вам интересно, – шагнула к нему Роза, – Скажите мне вы, отчего вы так самодовольны, ревнивы и эгоистичны? Чего ради вы заговорили о своих чувствах? В надежде вынудить меня сказать то, что я не хочу говорить? Вы пытаетесь вызвать во мне чувство вины, используя беспочвенные обиды и лицемерные обвинения в мой адрес. Неужто вы всерьёз полагаете, что я настолько слепа, чтобы не распознать ваши манипуляции, прикрытые фальшивой добродетелью и лестью? Вы так искусно пользовались моей слабостью и врали о мотивах своих поступков. Теперь я вижу их и больше не верю вам. Скажите, вы хоть раз были со мной откровенны?
       Мистер Джасперт потерял дар речи.
       – Вы сами уезжаете и приезжаете, когда вам вздумается, оставляя неуместные намеки. А находитесь сейчас здесь только потому, что исполнили свою работу, за которую отец хорошо вам заплатил, и не надо рассказывать басни о спасении. Наслаждайтесь полученными средствами, а не утруждайте себя уничижительным спектаклем.
       Повисла большая пауза.
       

Показано 6 из 10 страниц

1 2 ... 4 5 6 7 ... 9 10