Леди и джентльмены

10.05.2022, 21:17 Автор: Dary Ro / Дэри Ро

Закрыть настройки

Показано 8 из 10 страниц

1 2 ... 6 7 8 9 10


– Недели две, и мы снова организуем что–нибудь! – подмигнула мисс Оркет.
       «Договор?»– угрюмо подумала Роза, – «Неужели они не любят друг друга?»
       Через несколько дней Роза, София и её муж ехали в коляске на приём к одному знатному господину, который скорее принадлежал к знакомым мистера Форенсола, нежели его супруги. Однако Софию это обстоятельство нисколько не смущало. Наоборот, зная сестру, Роза с убеждением могла сказать, что София находила удовольствие от пребывания в компании снобов и даже стремилась быть на них похожей, великолепно сочетая в себе все необходимые для этого качества с чертами характера, влекущими её к дружбе с мисс Лойз и мисс Оркет: от высокомерной учтивости до легкомысленной бестактности.
       Драма вокруг супружеской пары Форенсол продолжала разрастаться. Роза с изумлением следила за поведением своей сестры, которая в отношениях с мужем шла на уступки только за уступки, и в голове юной дамы всё отчетливее всплывали воспоминания их романтической истории. София была горда, что вышла замуж за богатого знаменитого джентльмена, и самого первого раза, как она увидела его, выстраивала план вступления в брак. Тогда Роза поддерживала её манёвры, которые казались ей забавной игрой чувств и желаний. Только теперь младшей сестре становилось понятно, как на самом деле обстояли дела. София расчётливо развивала дружбу с мистером Форенсолом, прикладывая все необходимые дамские усилия со своей стороны и подталкивая молодого человека к ответным действиям. Роза воочию видела последствия подобного брака, основанного на уловке одного и глупости другого, брака, который держался лишь на договорённости и мог развалиться в любую минуту. София не любила мужа, она любила светскую жизнь, роскошь и своё новое положение в обществе. Мистер Форенсол, поначалу увлечённый избранницей, за время их совместной жизни потихоньку осознавал, что чувство супруги по отношению к нему не так велико, как ему казалось, и его мечты угасали вместе со страстью, а на смену им приходило разочарование и холодность. Если бы он не был порядочным джентльменом, кто знает, что могло бы произойти. Образно говоря, мистер Форенсол был пойман в ловушку чувства, и в семье Розы этому не только радовались, но почитали за достижение.
       После таких выводов и грустных историй, юная леди могла бы разочароваться в браке и в любви, спрятать своё сердце, уберегая его от возможных больных ударов, но кто знает Розу Хемби, тот с улыбкой скажет, что она никогда не пойдёт таким путём.
       
        * * *
       
       В один из дней София повела Розу в гости к своей давней знакомой, которая еженедельно собирала негласный клуб дам. За чашечкой чая, с рукоделием в руках они обсуждали все городские новости. И конечно, сердечные дела. София предупредила сестру, что вводит её в круг поверенных лиц, и что ни одно слово не должно выйти за его рамки. «Я поручилась за тебя,»– шепнула она.
       Сначала говорили о прелестях супружеской жизни, потом зашла речь о бедственном положении незамужних дам, и стали пересчитывать их число, загибая пальцы. Роза оказалась безымянным пальцем, и кто–то сообщил, что это знак скорого обручения. Всё внимание в комнате сконцентрировалось на Розе, и от неё потребовали немедленных объяснений своей ситуации. На помощь пришла поэтесса, которая заметила, что безымянный палец при счёте принадлежал не той руке, что свидетельствует об успехе в брачном деле, и все разом охладели к загадочной персоне мисс Хемби. Одна Роза не могла охладеть к будущему своей персоны. Она сидела, залившись румянцем, с неловко натянутой улыбкой и скрупулёзно размышляла о том, что ошибкой судьбы угодила в меньшинство ещё не устроенных в жизни дам, и о том, какая опасность ей грозит, если её положение не изменится.
       Принялись обсуждать некую мисс Фенси и её роман с мистером И. Одна сторона комнаты была убеждена в их скорой помолвке, другая отстаивала обратное, приводя доказательства любви молодого человека к иной особе. Поднялся спор, вскрылись щепетильные сведения. Разложили карты, и выяснилось, что судьба благоволит мисс Фенси. Жаль, что она не была приглашена и не знала об этом. Розе стало весело и интересно – она вспомнила о своем таланте предсказывать браки и похвалилась перед окружающими, что удачный союз сестры был её прогнозом. София подтвердила это обстоятельство, и Роза ощутила, как растёт её авторитет в повисшей тишине, как липнут взгляды, полные восхищения и признания. Дамы воодушевленно подхватили её слова, и беседа перетекла в теплое русло откровений о женских дарованиях.
       Этим вечером Роза узнала о любовных секретах всех присутствующих и многих отсутствующих дам, была посвящена в подробности интриг, так что к концу приёма, когда гости переместились в чайную, в голове у неё отчётливо прочертилась карта романтических взаимосвязей города.
       Когда допивали чай, она услышала, как кто–то сказал, что неделю назад в город приехали мистер и мисс Грин. Роза поставила чашку на блюдце, и её затрясло.
       
        * * *
       
       Званый обед проходил в небольшом особняке, обставленном с изыском. Гости бродили с бокалами по коридорам, осматривая статуи и картины, в ожидании приглашения к столу.
       Внимание Розы привлекла дама средних лет, которая стояла в углу и с беспристрастием наблюдала за окружающими, словно каждый вечер бывала на подобных приёмах. София сказала, что это – миссис Шонги, знатная вдова из Лондона. Роза завела с дамой знакомство, и они разговорились, прониклись взаимным интересом друг к другу. Розе понравилось, с какой весёлой манерой и деликатностью дама выражала свои мысли, словно была поэтессой. Оказалось, так и есть. Миссис Шонги с иронией поведала собеседнице историю о том, как стала знаменитой, а в ответ узнала, что Роза увлекается пением, и, узнав о её таланте к пению, пригласила Розу выступить на благотворительном вечере. Юная леди обрадовалась такому приглашению и сразу согласилась, поблагодарила поэтессу и с восторгом отправилась дальше по дому, ликуя, что обрела такое ценное и увлекательное знакомство. Она поспешила найти сестру, чтобы поделиться новостью, вошла в одну из комнат и увидела мистера Грина.
       Молодой человек со статной фигурой и светлыми кудрями стоял спиной к ней, у окна, и беседовал с каким–то господином. Роза остановилась и облюбовала его спину, подавляя порыв броситься к молодому человеку и заключить его в объятия. Дожидаясь, пока мистер Грин закончит разговор и освободится, она обратилась с бестолковым вопросом к ближайшей даме. Спустя минуту Роза краем глаза обнаружила, что силуэт мистера Грина приближается к ней. Юная леди взволнованно повернулась ему навстречу, предвкушая радость встречи. Молодой человек коротко взглянул на неё, словно испугался, бросил учтивое «мисс Хемби» и продолжил свой путь. Роза растерянно застыла на долю секунды, а спохватившись, опустила голову и прошла к противоположной стене.
       В попытке понять мотив поведения молодого человека Роза аккуратно обернулась и проследила за его движением, но не обнаружила в нем никакого направления: скучающая прогулка и обмен любезностями. «Он избегает моего общества?» – пронеслось в её голове.
       
        * * *
       
       На благотворительный вечер Роза надела простое белое платье и приехала одна на часок, собираясь спеть в узкой комнате, как это обычно бывало с её выступлениями. Оказалось, что вечер проходит в маленьком дворце и там собираются по–настоящему богатые люди. Они были совсем другими – таких господ Роза не видела никогда: умиротворённые, вежливые и элегантные. Никто не собирался никого впечатлить и завоевать внимание. Тем более, заводить связи…
       На широкой сцене играл оркестр из театра, к которому в определённый момент должна была присоединиться Роза. На таких мероприятиях она никогда не была и потому пришла в полное потрясение, внезапно осознав… что находится в высшем обществе. Настоящем! Куда мечтала с детства попасть! «Так вот оно какое, высшее общество,» – думала Роза, – Дело вовсе не в состоятельности, а в людях, в их характерах. Поднимаясь на сцену под гвалт аплодисментов, Роза чувствовала себя знаменитой певицей. Будто её самая смелая мечта вдруг на минуту стала реальностью.
       Окинув взглядом зал дворца и, улыбнувшись прежде, чем запеть, Роза вдруг поняла, что видит принцессу Шарлотту, дочь короля. И у неё перехватило дух. Чтобы выйти из положения и вернуть голос, она стала приветствовать всех и говорить благодарности, а затем, выдохнув и настроившись, запела.
       Это была её лучшее выступление.
       Вернувшись вечером домой, Роза не стала рассказывать ни о чём Софии, а написала письмо матушке, отцу и Мери в деталях о том, где побывала, как они привыкли это обсуждать после балов, чтобы её родные могли прикоснуться и на секундочку тоже ощутить себя частью этого волшебного вечера.
       
        * * *
       
       Через пару дней Роза и Форенсолы снова были приглашены на обед в особняк, и Роза увидела там мистера Грина. Все её чувства и воспоминания ожили вновь и захватили её.
       За обедом мистер Грин был настолько любезен, оживлён и весел, что ни у кого из присутствующих не скользнуло и тени догадки о существовании печальных событий, которые ему пришлось пережить. Роза заметила, что молодой господин переменился. В его взгляде появилась напряженность, озлобленность. Казалось, он постоянно о чём–то размышлял, а временами терял нить общего разговора. Роза старалась не глядеть на молодого человека, но ей это плохо удавалось. Даже боковым зрением она видела, чем он занят.
       Когда подали второе блюдо, случилась неожиданность. Мистеру Грину принесли письмо. Он прочитал содержимое, и его лицо побледнело. Все были заняты, и никто кроме Розы этого не заметил. Юная леди замерла в ожидании и прислушалась. Мистер Грин минуту сидел молча, безжизненно уставившись в стол, затем поднялся и, извинившись, удалился из столовой, чем неприятно удивил гостей. Несколько дам пошептались, но вскоре об этом все забыли, найдя более интересный повод для обсуждения.
       Роза, изображая участливый вид в беседе сестры с мисс Оркет, стала судорожно гадать, что могло быть в письме. Может, мистер Хемби просит ещё денег за повреждение посевов? Юная леди предполагала, что смена настроений молодого человека в её адрес отчасти могла быть вызвана новой волной конфликта между семьями, о которой она не подозревала. Она с трудом дождалась конца трапезы и отправилась на поиски мистера Грина.
       Роза нашла его в маленькой комнате в обществе слуги.
       – Прошу прощения, мистер Грин, – заговорила она тоненьким голосом, – Можно войти?
       Мистер Грин стоял спиной к входу возле широкого письменного стола и перебирал бумаги. Услышав её, он вздрогнул, обернулся, бросив на неё мимолётный взгляд, и что–то сказал, но Роза не расслышала что. В коридоре шумели гости, а в комнате мистера Грина висела страшная тишина.
       Роза сделала несколько шагов в его сторону. Она внутренне разрывалась. Чутье подводило её: одновременно подталкивало к молодому человеку и велело скрыться как можно скорее.
       – Что–то случилось?
       Мистер Грин продолжал копаться в бумагах на столе.
       Роза посмотрела на слугу, который невозмутимо созерцал стену.
       – Надеюсь, мистер Хемби не потревожил вас очередным письмом, – как можно веселее сказала она.
       – Вам не следует быть здесь, – громко сказал мистер Грин, не поднимая головы.
       Роза не поняла, к кому он обращается: к ней или к слуге.
       – Простите?
       – Возвращайтесь к остальным гостям.
       – Это вы мне?
       Мистер Грин не ответил. Роза решила, что ослышалась.
       – Ваше внезапное исчезновение всех удивило и вызвало волнение…– снова начала она, но ощутила, будто говорит сама с собой.
       Молодой человек резко развернулся и пошёл к ней навстречу.
       – Мисс Хемби, прошу вас оставить меня, – процедил молодой человек, указывая на дверь.
       – Но…
       – Уйдите, прошу вас. Уйдите! – быстро заговорил он, делая большие шаги и заставляя её пятиться.
       Через секунду Роза стояла, уткнувшись в захлопнутую дверь, чувствуя, что её вытолкнули, не прикасаясь.
       – Значит, таков ваш ответ.
       Роза поняла, что мистер Грин не любит её.
       
        * * *
       
       По дороге домой Роза изнывала от внутренних мучений. У неё пропало желание делать что–либо и разговаривать с кем–либо. Это был худший день в её жизни.
       Столько недель длился их роман с мистером Грином! Как чудесно он ухаживал за ней вначале: прощал обиды, вёл душевные беседы, спасал сестру от унижения и смерти, а теперь… Как чувства могли так быстро угаснуть? Напрашивался один ответ: молодой человек не питал нежных чувств к ней вовсе. «Не любит», – думала Роза, – «Он меня не любит. И не любил».
       Войдя в свою комнату, Роза закрыла дверь и упала ничком на кровать. Не двигаясь, она пролежала несколько часов. Затем села на постели, освещённой лунным блеском, и почувствовала, как сильно ей хочется к маме.
       На следующий день у Розы поднялась температура. Приехал мистер Уилмор, прописал ей пару лекарств и хороший отдых. Юная леди, вся бледная, пролежала в постели три дня, твердя, что ей надо ехать домой. София и мистер Форенсол опасались выпускать её в таком состоянии. Доктор навещал больную ежедневно, утешал её нервы и ободрял родных. Роза рассказала ему о холодности мистера Грина к ней, но он лишь сказал, что на днях банк Грина разорился, и друг в весьма тяжелом состоянии, но об этом ей не стоит переживать. Роза не могла с этим согласиться, как и не могла доверить мистеру Уилмору тайну своих чувств. Добрый толстячок сочувственно гладил лоб Розы, вздыхал и ласково улыбался, вселяя надежду на лучшее будущее, приносил Розе сладости и рассказывал смешные истории.
       
       
       
       
       
       15 глава
       
       
       – Мисс Хемби, к вам мистер Джасперт, – огласила служанка спустя неделю.
       – Пусть подождёт. Я сейчас спущусь.
       Роза радостно слезла с кровати и стала одеваться.
       – Мистер Джасперт! – воскликнула она, увидев молодого человека с лестницы второго этажа.
       Тот поднял голову и взволнованно улыбнулся. Роза сбежала вниз. Вышла София.
       – Как ваше здоровье? – спросил гость, – Я слышал, вы больны.
       – Пустяки! Всё в порядке!
       – Я собираюсь к брату в Анзорские поля, и зашёл попрощаться.
       – О, мистер Джасперт, возьмите меня с собой! Прошу вас!
       Молодой человек замер в нерешительности.
       – Милая, к чему такая спешка? – сказала София.
       – Я только об этом и мечтаю! Мистер Форенсол не может отлучиться от дел и сопроводить меня.
       – О, ну, раз вам угодно. Пожалуйста, мисс Хемби. Едем!
       – Вы можете подождать меня в гостиной. София, проводи гостя и вели подать ему чай, – попросила Роза и бросилась обратно в комнату собирать вещи.
       Сестра улыбнулась ей вслед, помотала головой и выполнила просьбу.
       
        * * *
       
       Роза была счастлива возвращению домой. Сердце радостно трепетало, когда она представляла лица матушки, Мэри, Энн, отца и Томаса, родные луга, леса, сады, озёра и реки, старую церковь, их дом. Роза с удовольствием покидала город, отбрасывая мрачные мысли, которые периодически подкрадывались к её сознанию.
       

Показано 8 из 10 страниц

1 2 ... 6 7 8 9 10