Отрицательный персонаж

10.11.2025, 10:21 Автор: Дарья Иорданская

Закрыть настройки

Показано 26 из 31 страниц

1 2 ... 24 25 26 27 ... 30 31


У нее просто не было иммунитета против привлекательных мужчин, вот в чем проблема.
       - Пошли, - Вера взяла Фэй за локоть и потянула в лодку, разбивая неловкую атмосферу.
       Когда Фэй решилась наконец обернуться, на борту яхты никого уже не было видно.
       - Вы выглядите как пара идиотов, - заметила Вера, к чести ее — почти скрыв смешок. - Хотя, казалось бы, взрослые люди.
       «Ой, заткнись!» - мрачно подумала Фэй, но вслух это сказать так и не решилась.
       Лодка в конце концов причалила, и в самом деле, все прошло без каких-либо проблем. Сопровождающий их матрос поговорил о чем-то с несколькими серьезными мужчинами в костюмах, то и дело оборачиваясь и показывая на «Фелицию», белеющую на горизонте, и их наконец пропустили в город, не задавая лишних вопросов. Вера сразу же взяла Фэй под руку и открыла карту в смартфоне, сверяясь с проложенными точками маршрутом. Он выглядел удивительно простым: идти по проспекту вдоль порта никуда не сворачивая. Только в одном месте повлялась развилка, но ее можно было проигнорировать, продолжая двигаться вдоль берега.
       Солнце светило ярко, заставляя пожалеть об отсутствии шляпы и темных очков. Улица была заполнена праздно шатающимися людьми, и сперва Фэй стеснялась своего неопрятного внешнего вида и пыталась спрятать изуродованную щеку, но быстро поняла, что никто не обращает на нее внимания. В Кадисе, должно быть, туристов было великое множество, и местные просто перестали на них реагировать. У самих же туристов находились дела поинтереснее.
       Фэй выдохнула и попыталась наслаждаться погожим днем, твердой землей под ногами и Испанией. Это как-никак был ее первый выезд за границу. Если не считать Канары, конечно. Но о них Фэй старалась не думать, чтобы не запускать длинную цепочку весьма постыдных воспоминаний.
       Дорога до торгового центра и в самом деле заняла не более получаса. За это время Фэй успокоилась, освоилась и даже успела убедиться, что далеко не самая нелепо одетая девушка на улице. Ей попадались мужчины в шортах и растоптанных сандалиях, в красных носках с дыркой на пальцы. Женщины в огромных широкополых шляпах. Платья самой пестрой безвкусной расцветки. Майки-сеточки на дряблых незагорелых телах — это чуть ли не через одного. Фэй в своей растянутом тренировочном костюме с чужого плеча смотрелась почти прилично.
       Наконец они добрались до торгового центра, бело-голубого, обсаженного по периметру пальмами и очень современного на вид, и Вера, схватив Фэй за руку, решительно потащила ее к автоматическим стеклянным дверям. Пришлось идти за ней, как на привязи, снова пугаясь толп народа, ярких витрин и ценников с кучей нолей. В не вполне знакомой валюте. Фэй в жизни не заботило, какой там у евро курс по отношению к доллару, но теперь, когда ей предстояло тратить чужие деньги, стало как-то не по себе.
       - Ну, пошли! Скорее! - Вера вцепилась в локоть Фэй мертвой хваткой. - Сделаем из тебя конфетку!
       


       ГЛАВА 57.


       
       Старое кладбище Сан-Хосе было огорожено белой стеной, кое-где украшенной рисунками и граффити, и сложно было сказать, что именно эта стена укрывает: надгробия от взгляда живых людей, или же бескрайнее море — от мертвых. Тянущаяся слева полоска пляжа манила прилечь на золотистый песок, а бескрайняя водная гладь звала в дорогу. Месяцы, проведенные на яхте, приучили Цзимо ценить это прежде странное чувство, и ему даже немного непривычно было ощущать под ногами твердую землю.
       - Открыто, - Шо бестрепетно шагнул в открытые ворота и огляделся.
       Кладбище выглядело вполне ухоженным и достаточно пышным, со множеством сложных надгробий, склепов и статуй, но, как успел уже понять Цзимо, изучая этот вопрос: подобное вообще было свойственно испанцам с их исторической религиозностью и некоторой избыточностью. Надгробия в основном были белыми, трава — сочно-зеленой, небо безоблачно синим, и прогулка по кладбищу вышла почти увеселительной.
       На то, чтобы отыскать нужную могилу, у них ушло примерно полчаса.
       Надгробие Босси Кэндалла существенно отличалось ото всех соседних: простой прямоугольный блок песчаника с грубовато вырезанной надписью, уже знакомой по фотографии. Та была, очевидно, сделана достаточно давно, и с тех пор камень, оставленный без должного ухода, успел еще сильнее зарасти мхом и позеленеть у подножия. Сверху он шел некрасивыми буро-зелеными пятнами, и в целом было видно, что за могилой давно уже никто не следит.
       Опустившись на одно колено, Шо вытащил пачку влажных салфеток и аккуратно счистил зелень, освобождая надпись.
       - 1939-1978. Чуть-чуть не дотянул до сорокалетия...
       - На год старше деда Фэй, - Цзимо присел рядом на корточки, разглядывая надгробие, которое, впрочем, не давало дополнительной информации. - Тот самый деловой партнер, о котором она говорила?
       Шо пожал плечами.
       - Фамилия не так, чтобы распространенная. Не Смит, уже хорошо. Если предположить, что все те снимки связаны между собой и в конечном итоге с Брикнеллами, то... примем за рабочую гипотезу, - Шо поднялся, отряхивая джинсы. - В любом случае, других версий у нас пока нет. Попробуем разузнать об этом парне, пока девочки не закончили свой шоппинг?
       - Мы проходили мимо кладбищенской конторы, - Цзимо указал себе за спину. - Там должны быть кое-какие записи. Есть у вас связи в кладбищенском бизнесе?
       - Дерзишь, - довольно улыбнулся Шо. - Идем, айбо1, попытаем счастья.
       Связи у Шо несомненно были, ну или по крайней мере наглость и природное обаяние открывали перед ним любые двери, но особенно это не помогло. Записи о могиле были самые общие: оплачено родственниками усопшего, деньги вносились исправно в течении десяти лет, затем был большой пропуск, и могилу не перемещали только лишь потому, что до этой части кладбища никак руки не доходили. И наконец, четыре с половиной года назад нарисовались новые родственники покойного Кэндалла, которые оплатили захоронение на полвека вперед.
       - Солидная сумма, - заметил Шо. - Puedo saber algo sobre el difunto?2
       На это у местного клерка вразумительного ответа не было по вполне понятной причине. Могиле было много больше полувека, и едва ли лежащий в ней человек хоть чем-то прославился и оставил о себе в Кадисе долгую добрую память.
       - Preguntale al viejo Jose, - встрял в разговор проходящий мимо мужчина средних лет, остановившись и сдвинув на затылок соломенную шляпу. - Tiene muchas historias sobre este cementerio. Sabe de todos.3
       - Donde vamos a buscarlo?4 - уточнил Шо.
       - Cerca, en la playa. En el campo de futbol. Sentado alli todo el dia.5
       Цзимо вытащил телефон и сверился с картами. Поблизости, прямо на пляже, в самом деле обозначено было поле для американского футбола. Бросив взгляд на экран, Шо все так же по испански поблагодарил мужчину и подтолкнул Цзимо в плечо.
       - Идем, подождем девчонок на воздухе. Потом уже будем серьезные разговоры говорить.
       
       Aibo (яп.) - дружок, дружище, приятель
       Puedo saber algo sobre el difunto? (исп.) - Могу я что-то узнать о покойном?
       Спросите старого Хосе. У него полно историй об этом кладбище. Про всех знает.
       Где нам его искать?
       Рядом, на пляже, у футбольного поля. Сидит там весь день
       


       ГЛАВА 59.


       Находясь рядом с Фэй Брикнелл, Цзимо теперь чувствовал неловкость. Он понимал умом, что надо как-то объясниться, прояснить причины произошедшего и, возможно, извиниться. Однако, всякий раз, сталкиваясь с девушкой — это по счастью происходило нечасто, на яхте, как выяснилось, не спрятаться было только от ее хозяина — Цзимо немел. И еще больше онемел он теперь, столкнувшись с обновленной Фэй Брикнелл.
       Она была красивой девушкой.
       Это мешала рассмотреть ее пугливая застенчивость и появившаяся привычка отворачиваться, пряча шрамы. Сейчас широкополая соломенная шляпа клала тень на лицо, Фэй, очевидно, чувствовала себя куда увереннее, и потому держала спину прямо, и в походке ее появилось что-то воздушное. Правду говорят, что женщину меняет новое платье, даже такую, со странностями.
       Правда, походка ее сбилась, стоило им выйти на пляж, и модные босоножки на небольшом каблучке увязли в мелком белом песке. Шо и Вера Блэк ушли далеко вперед, едко перешучиваясь по поводу загадочного кладбищенского Хосэ, и Цзимо пришлось прийти Фэй на помощь самостоятельно. Подойдя ближе, он протянул руку.
       - Обопрись. У тебя неподходящая обувь для такой прогулки.
       Он не хотел, чтобы это так прозвучало, но... получилось как-то не слишком приятно.
       Поколебавшись немного, Фэй ухватилась за предложенную руку и, балансируя то на одной, то на другой ноге, разулась и подхватила босоножки за тонкие белые ремешки. Когда она, разжав пальцы, выпустила его руку, Цзимо ощутил странный не вполне уместный холодок.
       - Там, где я выросла, пляжи совсем другие, - пробормотала Фэй.
       Дальнейший разговор заглох, потому что они добрались наконец до огражденной сеткой спортивной площадки, сейчас по жаре совершенно пустой. Только на лавочке неподалеку сидел, попыхивая вонючей тонкой папиросой, совершенно неопределимого возраста колоритный мужичок в мятой шляпе и темных очках в массивной оправе. Надо полагать, тот самый Старый Хосэ. На вид ему было лет шестьдесят, но держался он при этом с непосредственностью подростка, и когда к нему обратилась Вера Блэк на недурном испанском, только перебросил свою папиросу из угла в угол рта.
       Испаснкий Цзимо понимал с определенным трудом, хотя за время, проведенное с Шо, исхитрился научиться кое-как понимать различные языки. Так что общий смысл беседы был ему вполне ясен. Фэй, как оказалось, языком владела, что было неудивительно — ведь родом она из Калифорнии. Однако, несмотря на новое платье и шляпу, она так и не избавилась от своей пугливой застенчивости, так что говорили во основном Вера и Шо, знавший, кажется, все на свете.
       Босси Кэндалла после некоторых раздумий и перекидывания папиросы из угла в угол рта, Старый Хосэ вспомнил.
       - Hombre malo. Bastardo. Cerdo1, - перечислил старик меланхолично, после чего перевел на английский: - Скотина.
       Несмотря на скромный вид надгробия, Босси Кэндалл оставил о себе память, и она пережила многие десятилетия.
       Он оказался преступником. И, по словам старика, не самым мелким, хотя деяния его и не были известны молодежи и, как старый Хосэ заметил с ухмылко, трукрайм про него на ютьюбе не выкладывали. Босси промышлял грабежами и шантажом, оставив по себе недобрую память и в небольшой рыбацкой деревушке неподалеку, где он жил, и в полицейских архивах.
       Цзимо не удержался и легонько толкнул Фэй в бок и шепнул:
       - Видишь? Твой женишок связан с темными людьми.
       Фэй, вздрогнув, отодвинулась и лишь покосилась на него из-под провисших полей своей новой шляпы.
       - Sabes quien paga el mantenimiento de la tumba2? - спросил Шо.
       Старый Хосэ пожал плечами.
       - Ni idea. Un chico. Solo estuvo aqui una vez, hace un par de anos.3
       Втроем они переглянулись, и Фэй ради этого даже приподняла поля шляпы и сощурилась, когда солнце коснулось ее лицаю. Шрам почти не был виден, и она выглядела особенно миловидной. На кончике носа обнаружилась пара веснушек, на которые Цзимо невольно засмотрелся.
       - Найди-ка фото своего мерзавца, химэсама...
       Фэй замешкалась, но все же вытащила телефон и принялась искать какие-либо фотографии экс-женишка. Цзимо подошел ближе и заглянул ей через плечо. «Артур Эммерсон» продолжал мелькать в новостях, и его самзливая загорелая физиономия наверняка уже многим набила оскомину. Он все еще продолжал то и дело разыгрывать из себя несчастного брошенного жениха, но явно утруждался все реже и реже. Рядом с ним появлялась почти постоянно Луиза Брикнелл, насквозь фальшивая красотка с такой же фальшивой улыбкой. При одном взгляде на нее становились понятны истоки всех глупых комплексов Фэй. Луиза Брикнелл славно постаралась, устраняя конкурентку, сея в ее голове дурные мысли о собственной никчемности и непривлекательности. И ей, увы, все удалось наилучшим образом.
       - Вот это подойдет, - Цзимо вытащил из рук Фэй телефон и показал старому Хосэ фото улыбчивого мерзавца.
       Старик пожал плечами.
       - Tal vez el o tal vez no4. Sera mejor que pregunte en Roche. El chico fue alli.5
       Цзимо достаточно бесцеремонно открыл карту в смартфоне Фэй и вбил нужные координаты.
       - Роча тут неподалеку, не больше часа на машине.
       Старик кивнул и заговорил с такой скоростью, что Вере пришлось переводить его слова. Она испанским владела, очевидно, почти в совершенстве.
       -Там еще в семидесятых поблизости была рыбацкая деревушка. Сейчас от нее ничего не осталось, жители перебрались в Роче , и там еще полно стариков, которые должны помнить этого Босси Кэндалла и его выкрутасы. Ну или полиция.
       - И газеты, - кивнул Шо. - Разделимся? Нет смысла ходить по округе толпой. Молодежь смотается в Рочу, а мы с вами, мисс Блэк, прогуляемся по Кадису. Побудете моей переводчицей, заработаете себе на билет.
       - Я, стало быть, уже не молодежь? - хмыкнула Вера Блэк. - Никаких возражений, мистер Шо, если вы меня еще и ужином накормите. Но, думаю, все это лучше бы отложить до завтра.
       - Да заката еще долго, - отмахнулся Шо. - Разыщем для детей машину и отправимся пытать полицейских и газетчиков.
       - Я... - робко промямлила Фэй, и Цзимо поймал ее за руку.
       - Нашего мнения, мисс Брикнелл, тут никто не спрашивает. Я бы и один съездил, но моих знаний языка не хватит.
       Фэй тяжело вздохнула и пробормотала что-то, что можно было с натяжкой принять за согласие.
       
       Hombre malo. Bastardo. Cerdo (исп.) - Дурной человек. Ублюдок. Свинья
       (исп.) Вы знаете, кто оплачивает содержание могилы?
       (исп.) Без понятия. Один юнец. Он здесь был всего один раз, пару лет назад.
       (исп.) Может быть он, а может и нет
       (исп.) Вам лучше поспрашивать в Роче. Парень туда поехал. // Роча — город в провинции Кадис на побережье
       


       ГЛАВА 60.


       Всякий раз, разговаривая с Шо, Фэй чувствовала себя маленькой девочкой, которой дают леденец за послушание и хорошее поведение. С Шо просто невозможно было оказаться непослушной, все в его тоне призывало соглашаться с любыми требованиями и доводами. И вот, сама того не желая, Фэй оказалась в небольшой прокатной машине наедине с последним человеком, которого хотела сейчас так близко видеть.
       Сюй Цзимо смущал ее.
       Стоило только бросить короткий косой взгляд, и вспоминалось... то происшествие. И что еще хуже, следом за этим вскач неслась безумная фантазия, подбрасывая яркие, волнующие картинки. Фэй была не прочь повторить тот опыт, хотя, конечно, не призналась бы в этом вслух. О таком и думать-то было неловко.
       Судя по тяжелому, напряженному молчанию, повисшему в салоне, Сюй Цзимо испытывал примерно те же эмоции. Во всяком случае, по части смущения.
       И все же, он первый нарушил молчание, откашлявшись.
       - Я... должен принести извинения.
       Прозвучало это довольно церемонно, и Фэй с удивлением посмотрела на молодого человека. Он сидел неподвижно, с идеально ровной спиной, держась за руль обеими руками и не сводя взгляда с дороги.
       - За тот раз, - уточнил он, когда Фэй никак не отреагировала, продолжая с удивлением его рассматривать. - Это было... бестактно.
       - Кхм.
       Фэй облизнула губы. Она не знала, как должна на подобное извинение реагировать. Сказать - «Принято»? Просто кивнуть? Даже разозлилась на себя немного, потому что где-то глубоко в душе ее эти слова уязвили.
       

Показано 26 из 31 страниц

1 2 ... 24 25 26 27 ... 30 31