— Фокси, он ведь на самом деле думает, что уничтожил её, — мягко сказала Ирис. — Что, он забыл историю с её отравлением? Те, кого убил Штейнмейстер, никогда не восстают из мёртвых.
На лице Фокси появилось лукавое, лисье выражение:
— А ведь и в самом деле! Наверняка Штейнмейстер не знает, что она жива, и даже стала сильнее, чем раньше!
— Именно поэтому он не упоминает о ней. Для него она мертва, — торжествующе закончила Ирис.
— А ты думаешь, что никто ему не расскажет о ней?
— И кто же это сделает? Донести может только кто-нибудь из адептов Братства, а, по-моему, никто из них не видел её. Может, лишь те дружинники, что сопровождали нас с Долорес, но они ничего не смогут вспомнить.
Фокси рассмеялся:
— Значит, теперь она — наше секретное оружие! Надо постараться, чтобы Братство как можно дольше ничего не узнало об Эйлин! Давай пошлём известие обо всём этом в горы, Амине, Хайди и Хоуди.
— Давай, — подхватила Ирис. — Они будут рады. А ещё хорошо бы известить об этом Фергюса.
— Верно. Вот только где он?
— Этого сейчас никто не знает. Но, может, у флайлиза получится его найти.
— Что ж, попробовать можно, — согласился Фокси.
А лорд Ирн сосредоточенно хмурился перед членами совета. Он ещё не успел рассказать о том, что Мастер повсюду ищет двух молодых наглецов в компании опасного мага. Чиновники, перебивая друг друга, торопились поставить в известность почтенного господина градоправителя, что их амулеты ведут себя странно. Зачастую два амулета, оказавшись рядом, сливаются в один, иногда отказываются служить своему владельцу.
— Их стало опасно носить! — говорил один.
— Я теперь вовсе лишился амулета! — раздражённо перебивал его другой.
— У меня двойной амулет, я не знаю, подчинится ли он мне сейчас, — торопливо частил третий. — И что теперь внутри? Насколько оно сильно?
— А у нас всех охранников вокруг дома уничтожило! — вопил четвёртый.
— Тихо! — рявкнул лорд Ирн, и все сразу узнали в нём прежнего Лиса, хитрого, злобного и изворотливого. — Сегодня вечером я буду делать личный доклад нашему Верховному Мастеру…
Члены городского совета благоговейно замолчали, а Ирн продолжал:
— Мы сформулируем все вопросы, связанные с обсидиановыми амулетами, и я задам их Мастеру. Он поможет нам, своим верным последователям. Но мы тоже должны сделать кое-что на благо Великого Братства.
— Что же? Что? Мы готовы служить! — заговорили чиновники.
— Молчать! — крикнул Ирн, и на мгновение его голос перекрыл шум в зале. — Я не закончил! Великий Мастер прислал сообщение о том, что по Сариссе, по нашей цветущей земле разгуливают те, кто хочет уничтожить правду и порядок, о которых так радеет Братство.
— Их нужно найти! Арестовать!
— Именно, — хладнокровно произнес градоправитель, покручивая на пальце массивный перстень.
Лорд Ирн зачитал описание тех троих, которых так жаждал поймать Мастер.
— Мы должны быть начеку, — сказал он. — Враг не дремлет. Он хитёр и силён. Каждый из нас должен приложить максимум усилий, чтобы Менгиры и сумасшедший волшебник были пойманы и переданы властям.
На дне шахты Локо Фатум лежали тела тех карликов, которых сбросил туда Миссингер. Демон отвернулся от них, выпрыгивая из клети, скривив толстые вывороченные губы. Но Мастеру на какой-то миг показалось, что на устрашающей морде демона промелькнуло сожаление. С чего он это взял, он и сам не смог бы объяснить. Но, вспомнив, как Миссингер расшвыривал маленьких человечков там, наверху, Мастер успокоился. В этом демоне нет и не может быть никакой жалости!
Перед глазами его лежало озеро обсидиана. Именно озеро, потому что по странной прихоти природы обсидиан пребывал здесь в полужидком состоянии. От этого чёрного озера доносились противные чавкающие и всхлипывающие звуки.
По стеклянистой поверхности пробегали тёмные волны с тускло поблёскивающими гребешками. Ветра здесь, глубоко под землёй, конечно, не было и в помине, поэтому волны производили странное впечатление. Иногда они выпрыгивали вверх, словно стараясь дотянуться как можно выше.
— И что теперь? — спросил Миссингер своим сиплым голосом.
— Как — что? — Мастер даже, казалось, удивился. — Мы с тобой договаривались, что ты заберёшь отсюда столько обсидиана, сколько сможешь унести на себе.
— А в чём я его понесу? — ответно удивился Миссингер. — В карманах, что ли? Так у меня и карманов нет.
От злости у Мастера помутилось перед глазами.
— Делай что хочешь, можешь нести хоть во рту! — прикрикнул он на демона. — А можешь взять что-нибудь у этих уродцев, у них наверняка есть что-то с собой!
Демон повел бугристыми плечами и подошел к погибшим карликам. Осторожно, даже бережно, он перевернул их тела одно за другим. Мастер с брезгливым недовольством наблюдал, как когтистые лапы Миссингера прикасаются к маленьким человечкам.
Наконец демон нашёл то, что искал. В кармане одного из погибших лежал небольшой сосуд, закупоренный корковой пробкой. Миссингер достал его, а Мастер мгновенно выхватил бутылочку из серых чешуйчатых лап. Немного повозившись, Мастер вытащил пробку и вылил содержимое сосуда себе под ноги.
— Ты хочешь набрать обсидиана именно сюда? — Миссингер обнажил чёрные зубы.
— У тебя есть другие варианты? — хмуро ответил Мастер. — Просто я думаю, что ты можешь увеличить эту бутылку в несколько раз.
— А если не могу?
— Можешь! По крайней мере, должен попробовать! Эх, как мне не хватает такого слуги, как Торментир! Он создал бы прямо на месте какой хочешь по величине сосуд, причём прямо из воздуха! Да ещё заставил бы этот сосуд лететь в мой дворец совершенно самостоятельно, — Мастер размечтался, его серые глаза заблестели.
— Так, может, позови Торментира сюда? — иронически осведомился демон. — Раньше ты мог его вызвать с помощью своих Соглядатаев. Он прибежит и сразу тебе поможет. Утопит в этом пруду…
Мастера душил гнев. Он прекрасно понимал, что давать ему вырваться наружу нельзя, иначе это проклятое чудовище бросит его здесь навсегда, а то и столкнёт в озеро. Недаром Миссингер уже высказался про то, что Торментир утопил бы его.
Миссингер снова гнусно осклабился. Отверстие на месте носа нервно пульсировало. Помедлив ещё пару минут и явно получая удовольствие от бессилия Мастера, Миссингер принялся за дело. Он крутил маленький сосуд карлика в своих когтистых лапах так и эдак. Потом он что-то сипло пошептал на не знакомом Мастеру языке.
Бутылочка захрустела, и на какой-то миг Мастеру показалось, что демон раздавил её. Сосуд покрылся сеткой трещин. Однако нет, просто сосуд стал на глазах увеличиваться. Эти трещины растягивались, словно у бутылочки наросла в трещинах новая, тонкая и прочная кожа.
Нелли увлечённо малевала на листе бумаги. Мелис порылся в своих вещах, нашёл старые зарисовки и записи, которые делал ещё когда-то Лидброт в домике старой Зэм. К сожалению молодых людей, записей о Загорье было там очень мало. Фергюс тоже не мог добавить к этому почти ничего. Но, к удивлению присутствующих, Торментир вызвался помочь в составлении карт.
— Так объясните мне, что рисовать, — попросила Нелли. Она была почти любезна.
Торментир усмехнулся уголком рта и взмахнул волшебной палочкой. Несколько листов мгновенно взлетели вверх и покрылись сеткой линий. Нелли и Мелис кинулись ловить свеженарисованные карты. При этом Мелис задел ножнами чернильницу, та опрокинулась, облив ногу Нелли, а также один из листков.
Эйлин схватилась за голову, когда Нелл обрушила град ругательств на несчастного Мелиса.
— Ты думаешь, что у меня так много одежды? — вопила Нелли. — Я теперь что, буду ходить, как чернильный жираф? Да ещё посмотри — ты залил лист!
Мелис, покраснев, бормотал извинения. Торментир смотрел на него с открытой насмешкой, а Фергюс — с откровенным сочувствием. К общему удивлению, Мелис вдруг выпрямился во весь рост, и Эйлин увидела, что он почти такой же высокий, как Штейнмейстер.
— Вот что, Нелли, — твёрдо сказал юноша, — достаточно.
— Чего? — Нелли осеклась, как будто с разбегу налетела на стенку.
— Я сказал — достаточно я наслушался твоих криков. Замолчи! Штаны отстираешь, а карту можно восстановить.
И Мелис, как ни в чём не бывало, принялся собирать остальные листки, упавшие на хрустящую, покрытую инеем траву.
Все, включая Риугу, расхохотались, а Нелли недовольно пробурчала:
— Вообще, всякий страх потерял…
Тем не менее кричать она перестала.
— Хоть ты и числишься моей дочкой, я не могу не одобрить Мелиса, — Эйлин похлопала Нелли по плечу и отошла.
— Ты-то сама хоть поняла, что сказала? Числюсь я, понимаешь ли, — сердито сказала Нелли вслед матери, но её уже никто не слушал.
Торментир взял у Мелиса облитый чернилами листок. Один взмах, и волшебная палочка высосала лишние чернила, а на листке снова появилась карта.
— Заметьте, что на картах всё равно нет этого самого места, где мы с вами находимся, — сказала Эйлин, рассматривая поочередно листы.
— Ещё бы, — обронил Риуга. — Здесь же практически никто не бывал.
— Практически? — Эйлин пристально взглянула на него.
— В принципе, — неохотно начал объяснять «собачий ординарец», указав на Мелиса, — здесь мог побывать его дед. Это место считается, ну, слишком волшебным, что ли.
— О, тогда это точно для тебя, мама! — Нелли уже забыла о запачканных джинсах.
— Может быть, — ответил ей Риуга. — Но магия здесь такова, что никто пока что не смог ни разгадать её природу, ни исследовать её, ни тем более — справиться и подчинить.
— Я вижу рисунок, где, похоже, изображена граница этого леса, — молвил Фергюс, внимательно вглядываясь в один из набросков.
Торментир взглянул на листок.
— Да, я видел этот рисунок в кабинете Мастера, — процедил он.
— Видно, это и есть рисунок дедушки, — тихо произнёс Мелис. — Когда-то, когда бабушка была ещё жива, он упоминал о волшебном месте, где никто не бывал. Но тогда я почему-то подумал, что это Долина Домиэль. Он не смог сюда войти.
— Интересно, отчего? — покусывая губу, задумчиво молвил Фергюс.
— А вот мы смогли! — с затаённой гордостью произнёс Риуга.
— Ну да, вот только вылетели отсюда еле живые, — насмешливо прокомментировала Нелл.
— Еле вылетели, — не менее насмешливо уточнил Мелис.
— Подождите, — оборвала их Эйлин. — Надо всё-таки уточнить, это Долина Домиэль или нет?
Торментир задумчиво потёр благополучно излеченную руку, Фергюс молча пожал плечами, а Нелли озадаченно почесала нос.
— Нет, это не она, — тихо, но твёрдо произнёс Мелис.
Все глаза устремились на молодого человека, но он почти не смутился под пристальными взглядами товарищей.
— В Долину Домиэль могут войти только Посвящённые, более того — только Менгиры, да вдобавок только если они к этому готовы…
Нелли во все глаза смотрела на Мелиса. Откуда он всё это узнал? И что значит — готовы? И почему она ничего подобного не может сказать?
— Кое-что нам говорила старая Зэм, — видя недоумение подруги, пояснил Мелис. — Кое-что я помню из дедушкиных рассказов. Остальное просто очевидно.
— Очевидно? А, ну да, конечно. А что ты имел в виду под словом «готовы»?
Мелис выразительно посмотрел Риугу, который жадно прислушивался к разговору. Торментир перехватил этот взгляд.
— Пусть слушает, — пренебрежительно бросил он. — Это потом легко будет исправить.
— Эй, постойте! — возмутился Риуга. — Что вы имеете в виду?
— Лучше не исправлять, а предотвращать, — подняла брови Эйлин.
— Ладно. Оглохни! — и маг направил палочку на Риугу.
Тот досадливо тряхнул головой — в ушах у него раздавалось назойливое жужжание, заглушавшее все остальные звуки.
— Можешь говорить, — обратился волшебник к Мелису.
— Я хотел сказать, помните, что говорила нам старая Зэм? Менгир должен иметь Огнистый Меч и Лук-Без-Промаха, да не просто иметь, а научиться владеть ими, чтобы они подчинялись владельцу…
— Да, вот как скрипка — мне, — самодовольно перебила юношу Нелли. На неё тут же зашикали, и она обиженно умолкла.
— Далее, нужно найти Хризолитовые семена, которые, к счастью, уже при нас. Присутствие Истинной Владелицы скрипки — тоже одно из необходимых условий…
Пока Мелис говорил, Эйлин смотрела на него, словно не веря своим глазам. Робкий и застенчивый мальчишка из провинции говорил твёрдо и решительно. Сейчас он больше напоминал своего отца — высокий, стройный, светловолосый, властный. Интересно, дед Мелиса, Алиас, тоже был таким? Накинуть сейчас на парня серый плащ да повернуть его в профиль — ну просто вылитый Мастер Мортаг…
От этих размышлений Эйлин оторвал толчок в бок. Фергюса, похоже, также удивили перемены, произошедшие в юноше.
— А наш-то мальчик вырос! — шепнул Фергюс на ухо Эйлин.
От Торментира не укрылось их перешёптывание, и он сердито сдвинул брови. Эйлин только усмехнулась. Меньше всего теперь её волновало чьё-нибудь недовольство.
— Одним словом, Мелис, ты хочешь сказать, что ты готов? — спросила Эйлин — Ну, и ты, Нелли, тоже.
— Спасибо, что вспомнила, — буркнула Нелл.
А Мелис умолк, задумчиво обвёл светлыми глазами своих спутников, потом деревья, которые темнели за их спинами.
— Я не уверен. Сейчас — не уверен.
— А что, неделю назад был уверен? — спросила Нелли.
Не обращая внимания на насмешку в её вопросе, юноша медленно сказал:
— Бывали моменты, когда я считал, что я готов войти в заповедную Долину. Потом я точно так же считал, что ни за что не войду туда. Когда я стоял с Мечом напротив Нейла, я опять думал, что время пришло, а вот сегодня…
— Ясно, ты в своем репертуаре, — заявила Нелл. — То пойду, то не пойду!
— Значит, — подытожил Фергюс, — сейчас для всех нас главная задача — найти дорогу…
— Это не мы ищем дорогу, — ответил ему Мелис. — Это дорога проходит через нас.
Мастер глядел на бутылочку — да что там! — на бутыль в лапах Миссингера.
— Наливай! — грубо хохотнул демон, протягивая хозяину сосуд.
— Подойди к озеру и набери в бутыль обсидиана, сколько туда поместится, — холодно ответил Мастер, отстраняясь.
— Ну уж нет, — дерзко просипел демон. — Такого уговора у нас не было.
— То есть как это — не было? — опешил Мастер.
— Да вот так. Ты чётко объяснил мне, что я должен расчистить тебе путь к этому озеру и поднять наверх столько обсидиана, сколько смогу унести на себе. А чтобы набирать его — об этом мы не договаривались!
Ах, с каким удовольствием Мастер напустил бы на это мерзкое отродье, это исчадие выдуманного ада своих Соглядатаев! Посмотрели бы мы тогда, как завыл бы в их удушающих объятиях этот мерзавец! А уж если бы отдать его на растерзание верным и послушным Псам! Впрочем, одёрнул себя Мастер, в этом случае ещё неизвестно, чем бы закончилось дело. По физической силе Миссингер, как минимум, не уступал Псам. А ведь мог и магию своего мира применить.
Скрежеща зубами, Мастер принял от ухмыляющегося демона бутыль и нерешительно подошёл к маслянисто-чёрной озерной глади. Оттуда немедленно выплеснулось мерзкого вида щупальце, но, не дотянувшись до желанной добычи, бессильно плюхнулось назад. Мастер попятился, чуть не уронив бутыль.
Прижав сосуд к себе поплотнее, Мастер почувствовал что-то упругое и плотное под камзолом. Как же он мог забыть про обсилем, который так предусмотрительно прихватил с собой! Поставив бутыль на камни, Мастер извлёк обсилем и натянул его на голову.
На лице Фокси появилось лукавое, лисье выражение:
— А ведь и в самом деле! Наверняка Штейнмейстер не знает, что она жива, и даже стала сильнее, чем раньше!
— Именно поэтому он не упоминает о ней. Для него она мертва, — торжествующе закончила Ирис.
— А ты думаешь, что никто ему не расскажет о ней?
— И кто же это сделает? Донести может только кто-нибудь из адептов Братства, а, по-моему, никто из них не видел её. Может, лишь те дружинники, что сопровождали нас с Долорес, но они ничего не смогут вспомнить.
Фокси рассмеялся:
— Значит, теперь она — наше секретное оружие! Надо постараться, чтобы Братство как можно дольше ничего не узнало об Эйлин! Давай пошлём известие обо всём этом в горы, Амине, Хайди и Хоуди.
— Давай, — подхватила Ирис. — Они будут рады. А ещё хорошо бы известить об этом Фергюса.
— Верно. Вот только где он?
— Этого сейчас никто не знает. Но, может, у флайлиза получится его найти.
— Что ж, попробовать можно, — согласился Фокси.
Глава 93. Совет у лорда Ирна
А лорд Ирн сосредоточенно хмурился перед членами совета. Он ещё не успел рассказать о том, что Мастер повсюду ищет двух молодых наглецов в компании опасного мага. Чиновники, перебивая друг друга, торопились поставить в известность почтенного господина градоправителя, что их амулеты ведут себя странно. Зачастую два амулета, оказавшись рядом, сливаются в один, иногда отказываются служить своему владельцу.
— Их стало опасно носить! — говорил один.
— Я теперь вовсе лишился амулета! — раздражённо перебивал его другой.
— У меня двойной амулет, я не знаю, подчинится ли он мне сейчас, — торопливо частил третий. — И что теперь внутри? Насколько оно сильно?
— А у нас всех охранников вокруг дома уничтожило! — вопил четвёртый.
— Тихо! — рявкнул лорд Ирн, и все сразу узнали в нём прежнего Лиса, хитрого, злобного и изворотливого. — Сегодня вечером я буду делать личный доклад нашему Верховному Мастеру…
Члены городского совета благоговейно замолчали, а Ирн продолжал:
— Мы сформулируем все вопросы, связанные с обсидиановыми амулетами, и я задам их Мастеру. Он поможет нам, своим верным последователям. Но мы тоже должны сделать кое-что на благо Великого Братства.
— Что же? Что? Мы готовы служить! — заговорили чиновники.
— Молчать! — крикнул Ирн, и на мгновение его голос перекрыл шум в зале. — Я не закончил! Великий Мастер прислал сообщение о том, что по Сариссе, по нашей цветущей земле разгуливают те, кто хочет уничтожить правду и порядок, о которых так радеет Братство.
— Их нужно найти! Арестовать!
— Именно, — хладнокровно произнес градоправитель, покручивая на пальце массивный перстень.
Лорд Ирн зачитал описание тех троих, которых так жаждал поймать Мастер.
— Мы должны быть начеку, — сказал он. — Враг не дремлет. Он хитёр и силён. Каждый из нас должен приложить максимум усилий, чтобы Менгиры и сумасшедший волшебник были пойманы и переданы властям.
Глава 94. Обсидиановое озеро
На дне шахты Локо Фатум лежали тела тех карликов, которых сбросил туда Миссингер. Демон отвернулся от них, выпрыгивая из клети, скривив толстые вывороченные губы. Но Мастеру на какой-то миг показалось, что на устрашающей морде демона промелькнуло сожаление. С чего он это взял, он и сам не смог бы объяснить. Но, вспомнив, как Миссингер расшвыривал маленьких человечков там, наверху, Мастер успокоился. В этом демоне нет и не может быть никакой жалости!
Перед глазами его лежало озеро обсидиана. Именно озеро, потому что по странной прихоти природы обсидиан пребывал здесь в полужидком состоянии. От этого чёрного озера доносились противные чавкающие и всхлипывающие звуки.
По стеклянистой поверхности пробегали тёмные волны с тускло поблёскивающими гребешками. Ветра здесь, глубоко под землёй, конечно, не было и в помине, поэтому волны производили странное впечатление. Иногда они выпрыгивали вверх, словно стараясь дотянуться как можно выше.
— И что теперь? — спросил Миссингер своим сиплым голосом.
— Как — что? — Мастер даже, казалось, удивился. — Мы с тобой договаривались, что ты заберёшь отсюда столько обсидиана, сколько сможешь унести на себе.
— А в чём я его понесу? — ответно удивился Миссингер. — В карманах, что ли? Так у меня и карманов нет.
От злости у Мастера помутилось перед глазами.
— Делай что хочешь, можешь нести хоть во рту! — прикрикнул он на демона. — А можешь взять что-нибудь у этих уродцев, у них наверняка есть что-то с собой!
Демон повел бугристыми плечами и подошел к погибшим карликам. Осторожно, даже бережно, он перевернул их тела одно за другим. Мастер с брезгливым недовольством наблюдал, как когтистые лапы Миссингера прикасаются к маленьким человечкам.
Наконец демон нашёл то, что искал. В кармане одного из погибших лежал небольшой сосуд, закупоренный корковой пробкой. Миссингер достал его, а Мастер мгновенно выхватил бутылочку из серых чешуйчатых лап. Немного повозившись, Мастер вытащил пробку и вылил содержимое сосуда себе под ноги.
— Ты хочешь набрать обсидиана именно сюда? — Миссингер обнажил чёрные зубы.
— У тебя есть другие варианты? — хмуро ответил Мастер. — Просто я думаю, что ты можешь увеличить эту бутылку в несколько раз.
— А если не могу?
— Можешь! По крайней мере, должен попробовать! Эх, как мне не хватает такого слуги, как Торментир! Он создал бы прямо на месте какой хочешь по величине сосуд, причём прямо из воздуха! Да ещё заставил бы этот сосуд лететь в мой дворец совершенно самостоятельно, — Мастер размечтался, его серые глаза заблестели.
— Так, может, позови Торментира сюда? — иронически осведомился демон. — Раньше ты мог его вызвать с помощью своих Соглядатаев. Он прибежит и сразу тебе поможет. Утопит в этом пруду…
Мастера душил гнев. Он прекрасно понимал, что давать ему вырваться наружу нельзя, иначе это проклятое чудовище бросит его здесь навсегда, а то и столкнёт в озеро. Недаром Миссингер уже высказался про то, что Торментир утопил бы его.
Миссингер снова гнусно осклабился. Отверстие на месте носа нервно пульсировало. Помедлив ещё пару минут и явно получая удовольствие от бессилия Мастера, Миссингер принялся за дело. Он крутил маленький сосуд карлика в своих когтистых лапах так и эдак. Потом он что-то сипло пошептал на не знакомом Мастеру языке.
Бутылочка захрустела, и на какой-то миг Мастеру показалось, что демон раздавил её. Сосуд покрылся сеткой трещин. Однако нет, просто сосуд стал на глазах увеличиваться. Эти трещины растягивались, словно у бутылочки наросла в трещинах новая, тонкая и прочная кожа.
Глава 95. Карта волшебных мест
Нелли увлечённо малевала на листе бумаги. Мелис порылся в своих вещах, нашёл старые зарисовки и записи, которые делал ещё когда-то Лидброт в домике старой Зэм. К сожалению молодых людей, записей о Загорье было там очень мало. Фергюс тоже не мог добавить к этому почти ничего. Но, к удивлению присутствующих, Торментир вызвался помочь в составлении карт.
— Так объясните мне, что рисовать, — попросила Нелли. Она была почти любезна.
Торментир усмехнулся уголком рта и взмахнул волшебной палочкой. Несколько листов мгновенно взлетели вверх и покрылись сеткой линий. Нелли и Мелис кинулись ловить свеженарисованные карты. При этом Мелис задел ножнами чернильницу, та опрокинулась, облив ногу Нелли, а также один из листков.
Эйлин схватилась за голову, когда Нелл обрушила град ругательств на несчастного Мелиса.
— Ты думаешь, что у меня так много одежды? — вопила Нелли. — Я теперь что, буду ходить, как чернильный жираф? Да ещё посмотри — ты залил лист!
Мелис, покраснев, бормотал извинения. Торментир смотрел на него с открытой насмешкой, а Фергюс — с откровенным сочувствием. К общему удивлению, Мелис вдруг выпрямился во весь рост, и Эйлин увидела, что он почти такой же высокий, как Штейнмейстер.
— Вот что, Нелли, — твёрдо сказал юноша, — достаточно.
— Чего? — Нелли осеклась, как будто с разбегу налетела на стенку.
— Я сказал — достаточно я наслушался твоих криков. Замолчи! Штаны отстираешь, а карту можно восстановить.
И Мелис, как ни в чём не бывало, принялся собирать остальные листки, упавшие на хрустящую, покрытую инеем траву.
Все, включая Риугу, расхохотались, а Нелли недовольно пробурчала:
— Вообще, всякий страх потерял…
Тем не менее кричать она перестала.
— Хоть ты и числишься моей дочкой, я не могу не одобрить Мелиса, — Эйлин похлопала Нелли по плечу и отошла.
— Ты-то сама хоть поняла, что сказала? Числюсь я, понимаешь ли, — сердито сказала Нелли вслед матери, но её уже никто не слушал.
Торментир взял у Мелиса облитый чернилами листок. Один взмах, и волшебная палочка высосала лишние чернила, а на листке снова появилась карта.
— Заметьте, что на картах всё равно нет этого самого места, где мы с вами находимся, — сказала Эйлин, рассматривая поочередно листы.
— Ещё бы, — обронил Риуга. — Здесь же практически никто не бывал.
— Практически? — Эйлин пристально взглянула на него.
— В принципе, — неохотно начал объяснять «собачий ординарец», указав на Мелиса, — здесь мог побывать его дед. Это место считается, ну, слишком волшебным, что ли.
— О, тогда это точно для тебя, мама! — Нелли уже забыла о запачканных джинсах.
— Может быть, — ответил ей Риуга. — Но магия здесь такова, что никто пока что не смог ни разгадать её природу, ни исследовать её, ни тем более — справиться и подчинить.
— Я вижу рисунок, где, похоже, изображена граница этого леса, — молвил Фергюс, внимательно вглядываясь в один из набросков.
Торментир взглянул на листок.
— Да, я видел этот рисунок в кабинете Мастера, — процедил он.
— Видно, это и есть рисунок дедушки, — тихо произнёс Мелис. — Когда-то, когда бабушка была ещё жива, он упоминал о волшебном месте, где никто не бывал. Но тогда я почему-то подумал, что это Долина Домиэль. Он не смог сюда войти.
— Интересно, отчего? — покусывая губу, задумчиво молвил Фергюс.
— А вот мы смогли! — с затаённой гордостью произнёс Риуга.
— Ну да, вот только вылетели отсюда еле живые, — насмешливо прокомментировала Нелл.
— Еле вылетели, — не менее насмешливо уточнил Мелис.
— Подождите, — оборвала их Эйлин. — Надо всё-таки уточнить, это Долина Домиэль или нет?
Торментир задумчиво потёр благополучно излеченную руку, Фергюс молча пожал плечами, а Нелли озадаченно почесала нос.
— Нет, это не она, — тихо, но твёрдо произнёс Мелис.
Глава 96. Повзрослевший Мелис
Все глаза устремились на молодого человека, но он почти не смутился под пристальными взглядами товарищей.
— В Долину Домиэль могут войти только Посвящённые, более того — только Менгиры, да вдобавок только если они к этому готовы…
Нелли во все глаза смотрела на Мелиса. Откуда он всё это узнал? И что значит — готовы? И почему она ничего подобного не может сказать?
— Кое-что нам говорила старая Зэм, — видя недоумение подруги, пояснил Мелис. — Кое-что я помню из дедушкиных рассказов. Остальное просто очевидно.
— Очевидно? А, ну да, конечно. А что ты имел в виду под словом «готовы»?
Мелис выразительно посмотрел Риугу, который жадно прислушивался к разговору. Торментир перехватил этот взгляд.
— Пусть слушает, — пренебрежительно бросил он. — Это потом легко будет исправить.
— Эй, постойте! — возмутился Риуга. — Что вы имеете в виду?
— Лучше не исправлять, а предотвращать, — подняла брови Эйлин.
— Ладно. Оглохни! — и маг направил палочку на Риугу.
Тот досадливо тряхнул головой — в ушах у него раздавалось назойливое жужжание, заглушавшее все остальные звуки.
— Можешь говорить, — обратился волшебник к Мелису.
— Я хотел сказать, помните, что говорила нам старая Зэм? Менгир должен иметь Огнистый Меч и Лук-Без-Промаха, да не просто иметь, а научиться владеть ими, чтобы они подчинялись владельцу…
— Да, вот как скрипка — мне, — самодовольно перебила юношу Нелли. На неё тут же зашикали, и она обиженно умолкла.
— Далее, нужно найти Хризолитовые семена, которые, к счастью, уже при нас. Присутствие Истинной Владелицы скрипки — тоже одно из необходимых условий…
Пока Мелис говорил, Эйлин смотрела на него, словно не веря своим глазам. Робкий и застенчивый мальчишка из провинции говорил твёрдо и решительно. Сейчас он больше напоминал своего отца — высокий, стройный, светловолосый, властный. Интересно, дед Мелиса, Алиас, тоже был таким? Накинуть сейчас на парня серый плащ да повернуть его в профиль — ну просто вылитый Мастер Мортаг…
От этих размышлений Эйлин оторвал толчок в бок. Фергюса, похоже, также удивили перемены, произошедшие в юноше.
— А наш-то мальчик вырос! — шепнул Фергюс на ухо Эйлин.
От Торментира не укрылось их перешёптывание, и он сердито сдвинул брови. Эйлин только усмехнулась. Меньше всего теперь её волновало чьё-нибудь недовольство.
— Одним словом, Мелис, ты хочешь сказать, что ты готов? — спросила Эйлин — Ну, и ты, Нелли, тоже.
— Спасибо, что вспомнила, — буркнула Нелл.
А Мелис умолк, задумчиво обвёл светлыми глазами своих спутников, потом деревья, которые темнели за их спинами.
— Я не уверен. Сейчас — не уверен.
— А что, неделю назад был уверен? — спросила Нелли.
Не обращая внимания на насмешку в её вопросе, юноша медленно сказал:
— Бывали моменты, когда я считал, что я готов войти в заповедную Долину. Потом я точно так же считал, что ни за что не войду туда. Когда я стоял с Мечом напротив Нейла, я опять думал, что время пришло, а вот сегодня…
— Ясно, ты в своем репертуаре, — заявила Нелл. — То пойду, то не пойду!
— Значит, — подытожил Фергюс, — сейчас для всех нас главная задача — найти дорогу…
— Это не мы ищем дорогу, — ответил ему Мелис. — Это дорога проходит через нас.
Глава 97. На берегу
Мастер глядел на бутылочку — да что там! — на бутыль в лапах Миссингера.
— Наливай! — грубо хохотнул демон, протягивая хозяину сосуд.
— Подойди к озеру и набери в бутыль обсидиана, сколько туда поместится, — холодно ответил Мастер, отстраняясь.
— Ну уж нет, — дерзко просипел демон. — Такого уговора у нас не было.
— То есть как это — не было? — опешил Мастер.
— Да вот так. Ты чётко объяснил мне, что я должен расчистить тебе путь к этому озеру и поднять наверх столько обсидиана, сколько смогу унести на себе. А чтобы набирать его — об этом мы не договаривались!
Ах, с каким удовольствием Мастер напустил бы на это мерзкое отродье, это исчадие выдуманного ада своих Соглядатаев! Посмотрели бы мы тогда, как завыл бы в их удушающих объятиях этот мерзавец! А уж если бы отдать его на растерзание верным и послушным Псам! Впрочем, одёрнул себя Мастер, в этом случае ещё неизвестно, чем бы закончилось дело. По физической силе Миссингер, как минимум, не уступал Псам. А ведь мог и магию своего мира применить.
Скрежеща зубами, Мастер принял от ухмыляющегося демона бутыль и нерешительно подошёл к маслянисто-чёрной озерной глади. Оттуда немедленно выплеснулось мерзкого вида щупальце, но, не дотянувшись до желанной добычи, бессильно плюхнулось назад. Мастер попятился, чуть не уронив бутыль.
Прижав сосуд к себе поплотнее, Мастер почувствовал что-то упругое и плотное под камзолом. Как же он мог забыть про обсилем, который так предусмотрительно прихватил с собой! Поставив бутыль на камни, Мастер извлёк обсилем и натянул его на голову.