Тёмные Дары. Книга 2: Город проигранных душ

29.06.2023, 22:46 Автор: Лина Глоуб

Закрыть настройки

Показано 19 из 55 страниц

1 2 ... 17 18 19 20 ... 54 55


Из раскрывшегося люка медленно выдвинулся удобный малогабаритный трап, по которому, через долю мгновения, легко сбежал высокий, ослепительно улыбающийся мужчина. Именно он был той «второй вещью», что порождала в сердце шерифа Хаммера безмолвный всепоглощающий ужас.
       -- Мэр Блэквуд, - посиневшими от напряжения губами произнёс шериф.
       


       
       Глава 11. Часть 2


       

***


       Сошедший с трапа мужчина являл собой поразительный контраст как со всеми жителями города, так и с его цветовой палитрой. Это был человек, одетый по последней моде, в деловом костюме которого преобладали яркие, сочные оттенки бирюзового и морской волны. Из нагрудного кармана его пиджака весело выглядывал дерзкий, ослепительно-белый носовой платок, с фирменной вышивкой, отдававшей дань местному стилю – ибо вышивка представляла собой нежно-лавандовую букву «Д». Верхней одежды на нём не было вовсе – и это несмотря на то, что вокруг уже вновь начинал опускаться мутными серыми хлопьями сырой снег – зато на его длинном веснушчатом носу по-залихватски плотно сидели солнечные очки-авиаторы, отражавшие всё происходящее в своих зеркальных, тёмно-синих стёклах. Завершали нестандартный для этого места облик огненно-рыжие волосы и ровный, по-настоящему «калифорнийский» загар.
       -- Мать честная…, - только и смог вымолвить Мануэль.
       -- Ба-а, да тут мои коллеги! – радостно приветствовал его мэр. – Отец Мануэль, Верпетий? Как поживаете, вас давно не было слышно, - он с восторгом схватил руку Верховного Инквизитора и начал с энтузиазмом её трясти. – Бен, что ты стоишь как статуя? Не ждал меня, шалунишка?
       Мэр рассмеялся, и от этого смеха всей компании враз стало не по себе. Несмотря на «солнечный» имидж, хозяин туманного городка буквально «сочился» ложью и лицемерием. На генетическом уровне, все шестеро предпочли промолчать в ответ на его подколы. Угроза, исходившая от него, явно была на порядок выше того, с чем им когда-либо предстояло еще столкнуться.
       -- М-м-м, девушки? – обратил он своё внимание на сестёр. – Полагаю, ты Грослин, а ты – Минерва? Знаете, а я ведь совсем по-другому себе вас представлял… Ну да ладно, «пустые ожидания – загубленные надежды», кажется, так у нас говорят?
       Затем, увидев Балтимора, он слегка поклонился – видимо обрадовался, что наконец-то встретился с одним из легендарных чернокнижников всего Западного Побережья.
       -- О-о-о, глазам своим не верю! Балтимор Кроу, собственной персоной! Рад приветствовать вас в Дарквилле – надеюсь, пребывание в столь унылом месте никак не смутит ваш разум – в конце концов, по сравнению с Римом, условия у нас совсем не идеальные… - Мэр состроил как-бы-грустную-мину. – Ах да, я же забыл представиться! Итак, меня зовут Даррел Блэквуд и я, как вы уже поняли, являюсь скромным мэром этого не менее скромного города. Прошу прощения за столь эксцентричное появление – но я к вам прямиком из Лос-Анджелеса, а погода там стоит чудесная, просто – я бы даже сказал – божественная!
       -- Простите, сэр, - Хаммер рискнул отлепить присохший к нёбу язык, - мы ждали вас только через четыре месяца. В противном случае, успели бы подготовиться…
       Блэквуд лишь слегка наклонил голову, не удосужив повернуть её в сторону шерифа – однако ответил, хотя при этом глядел вроде как на Балтимора, и не спешил снимать свои синие очки.
       -- Четыре месяца, да… Как думаешь, Бен – это много или мало?
       Балтимор чувствовал, что нельзя сейчас отрывать взгляда от лица мэра – пусть даже он и не видит в этот момент его глаз. В воздухе повисла неловкая пауза.
       -- Смотря для чего, сэр. - Неохотно откликнулся шериф.
       Блэквуд поднял руку высоко над головой, и в то же мгновение вертолётные лопасти полностью остановились. Мерное гудение стихло, а из воздушной машины быстро посыпались, один за другим, солдаты в угольно-чёрной униформе спецназа. Единственным их отличием от обычных отрядов подобного типа была серебристая нашивка в виде креста, «украшавшая» их левое плечо. «Оперативники» быстро рассредоточились, заняв выжидательную позицию вокруг злополучной шестёрки. У каждого в руках лежала винтовка, установленная «на изготовку» - и направленная прямиком на членов всей маленькой компании.
       Мэр слегка повёл длинным носом, и с довольной улыбкой снял очки, окинув всех присутствующих пронизывающим взглядом своих аквамариновых глаз. Затем он неспешной походкой направился к Хаммеру, при этом чуть сгорбившись, чтобы казаться ростом ниже оборотня. Однако эта «лисья» маскировка не произвела на шерифа ровно никакого воздействия – тот так и стоял, не смея лишний раз двинуться вправо или влево.
       -- «Смотря для чего», - повторил вслед за Хаммером мэр, словно пытался на вкус распробовать данное словосочетание. – Интересная позиция, кхм… Ты знаешь, я как раз был в Вашингтоне, когда меня застала неожиданная новость о том, что внутри вверенного мне города, оказывается, происходит чёрт знает что. Сначала некий, произошедший по не вполне понятным лично мне причинам взрыв – разносит стратегически важную часть моей территории. Затем вдруг оказывается, что последний смотритель – подчеркиваю, последний – в своем роде, внезапно выбыл из игры, схватив смертельную дозу облучения от горе-некроманта, который даже не является чистокровным… И вот, наконец, в тот самый, заметь, весьма ответственный момент – когда я подписываю в ЭлЭй добытое с таким трудом соглашение на сотрудничество и передачу нам нескольких особо ценных видов – мне приходит сообщение, в котором чёрным по белому говорится о том, что в моём городе объявилось сразу трое Сияющих! Трое! Сияющих!... Трое!
       Истерично завопив, мэр выставил перед лицом Хаммера три широко растопыренных пальца правой руки.
       -- Как!? Как, объясни мне, пожалуйста, можно было настолько загубить город в течение всего полутора месяцев?! И в довершение всего, здесь были копы. Человеческие копы, Хаммер. Это немыслимо!
       Мануэль посмотрел сначала на мэра, потом на шерифа – и неожиданно выступил вперёд, обращаясь к хозяину города:
       -- Даррел, если позволишь, нас как раз и отправили сюда для урегулирования сложившейся ситуации…
       -- А можно подумать, я не в курсе! – Чем выше поднимался голос мэра – тем более угрожающе он звучал. – Конечно, друг мой, падре Корнетти объяснил мне всё очень доходчиво. Однако это не отменяет того факта, что Дарквилль превратился в руины менее, чем за неделю моего отсутствия! Не понимаю, как можно рассчитывать на кого-либо, когда не можешь даже на пару дней отпустить вожжи и поручить ведение дел человеку, который всеми богами мне клялся – что, цитирую, «ничего более сверхъестественного, чем обычно – здесь точно не произойдёт»!
       Минни, стоявшая несколько поодаль от беседующих, тихонько дёрнула Верпетия за рукав: «А что произошло в Сиднее?», шёпотом спросила она ассистента инквизитора. Тот посмотрел на неё с сожалением, и одними губами прошептал ей в ответ: «Всё плохо».
       -- Господин мэр, если предание не врёт, и потенциал этих девушек действительно столь велик, как о том пишет Павел Карпатский – наш долг защитить их, по мере возможности, и уберечь до «Окаянного часа». Осуществить же эту сложную задачу мы можем, лишь оставив их в городе, где они смогут полноценно адаптироваться к новому уровню своей жизни и своих же возможностей. – Продолжал настаивать Мануэль. – В связи со сложившимися обстоятельствами, я обязуюсь лично взять на себя задачу по их защите как от самих себя, так и по защите местного населения от всех возможных последствий.
       Блэквуд моментально оказался рядом с Мануэлем, и по-дружески приобнял его за плечи:
       -- Диего, брат, скажи мне – ты знаешь, кто эти ребята? – Он неопределенно махнул рукой в сторону «спецназовцев».
       Мануэль почувствовал, как у него противно затряслись руки, но постарался скрыть это за мнимой уверенностью в собственном голосе:
       -- Конечно, Даррел. Это, надо полагать, лучшие воины «С.С.И»?
       -- Верно, - Блэквуд одобрительно хлопнул того по плечу. – «С.С.И.» - Современная Служба Инквизиции. Лучшие из лучших в своём деле. Никогда не спрашивают дважды, всегда понимают приказ с первого раза и неукоснительно ему следуют. Многие из них душу бы отдали за то, чтобы не быть обязанными настолько чётко подчиняться приказам. Но в том-то и прелесть этого отряда, что они на физическом уровне не могут этих приказов ослушаться. Понимаешь, за долгие годы служения этому городу я понял одну простую вещь: ни один способ контроля не может быть лучше, чем тот – что осуществляется непосредственно тобой. Лично тобой, понимаешь? Только в этом случае успех гарантирован. А оправдания – это… Ну, это те самые «пустые надежды», понимаешь?
       Мэр Блэквуд пригладил свои рыжие волосы, одновременно поворачиваясь к отряду С.С.И.: «Взять их, - коротко бросил он. – С этого момента, оценивать степень опасности для города буду я сам».
       Минни с Грослин хотели было воспротивиться грубой хватке солдат, но Верпетий поднял руки в примиряющем жесте и, глядя на девушек, покачал головой – призывая тех к покорности. Грослин не желала мириться с происходящим, тем более что в участке осталась лежать без сознания Син. Однако глядя на сдающегося без сопротивления Хаммера, она рассудила, что сейчас, возможно, просто не время проявлять излишнюю прыть. Мэр, похоже, был настроен решительно – девушка только надеялась, что тот не захочет раньше времени поджарить их на костре. И, кстати, что ещё за «Окаянный час», хотелось бы ей знать?
       


       
       
       Глава 12


       
       Восставший из Ада
       
       Судя по тому, как всё вокруг тряслось и вибрировало, пора было окончательно приходить в себя.
       Офицер полиции Вэлриджа, Доналд Ромирез, с большой неохотой разлепил собственные глаза. Сухость их слизистой оболочки вполне могла бы посоперничать с горячим песком пустыни Сахара, если бы не тот факт, что объяснялась она отнюдь не старым добрым похмельем. Несколько часов назад, он попросил симпатичную медсестру добавить к жуткому коктейлю в своей капельнице «какого-нибудь крепкого снотворного». Медсестра сочувственно улыбнулась, попутно пожурив офицера за нежелание стойко переносить процесс «заживления», однако все же выполнила его просьбу – так что последние семь или восемь часов – Дон был в действительно глубокой отключке.
        Определив источник раздражавшей его вибрации, офицер с трудом протянул руку к прикроватной тумбочке и смахнул зелёную кнопку входящего звонка на экране смартфона.
       -- Дон?? Дон, это ты?! Это Хоспек!
       -- Привет, - слегка невнятно произнёс в ответ Ромирез. Сказывалось действие первоклассного «сонного зелья».
       -- Дон, где тебя черти носят?! МакДонахью уже собрался выслать за тобой спасательный отряд! Какого хрена ты не берёшь трубку?? Ты выяснил что-то насчёт смерти Медичи? Нам отдадут тело? А с этими Кроу что??
       Вместо ответа, полицейский со стоном попытался как можно удобнее усесться в слишком мягкой больничной кровати. Судя по всему, эта палата была предназначена исключительно для «долгоиграющих» пациентов – во всяком случае, только этим он мог объяснить настолько непривычный комфорт окружавшей его крошечной комнаты.
       -- Что, всё действительно так паршиво? – раздался прокуренный голос Хоспека с того конца телефонной трубки.
       -- Ну, не то, чтобы очень…, - Ромирез потёр зудевшее под бинтами место между шеей и плечом – именно туда вцепились зубы невиданного им доселе монстра, прятавшегося под личиной кладбищенского смотрителя. Дон до сих пор не мог поверить в увиденное, что уж думать о том, чтобы рассказать об этом своему прагматичному напарнику?
       -- Знаешь, Хоспек, единственное, что я могу с уверенностью сказать тебе об этом месте – это то, что здесь реально творится какая-то чертовщина.
       -- Да? А почему у тебя такой усталый голос? Ты случаем не попал в какие-нибудь неприятности, друг? Слушай, если вдруг так случилось, что ты сейчас не можешь нормально говорить…
       -- Нет, я в норме, на этот счет не переживай. – Офицер попытался сменить позу (что, впрочем, далось ему не без труда) и переложил трубку к другому уху.
       -- Слушай, Хос, могу я попросить тебя кое о чём? – Ромирез предельно напрягся, ожидая услышать ответ, так как по опыту знал, что Хоспек не был любителем нарушать правила.
       Голос на том конце неприветливо крякнул, но через секунду ответил утвердительно.
       -- Отлично. Можешь поискать для меня инфу на кое-каких «персонажей»?
       -- Дон, ты же в курсе, что я не занимаюсь взламыванием баз данных других филиалов Управления? Уверен, что бы ты ни нарыл, это не стоит того, чтобы ставить под угрозу нашу и без того незавидную репутацию. Если генерал узнает, что мы вновь вскрыли старые гнойники без его ведома…
       -- Успокойся, Хос. Мне просто нужно больше времени. Поверь, я бы с радостью рассказал тебе всё, но я не до конца уверен в том, что видел. Мне без твоей помощи сейчас не обойтись никак, дружище.
       Пожилой напарник обреченно вздохнул и проворчал что-то нелестное в адрес Дона, после чего повисла небольшая пауза, в течение которой тот пытался найти ручку и свой верный блокнот.
       -- Записываю, - наконец прозвучало в трубке.
       -- Бенджамин Альберт Хаммер, Хорхе Диего Мануэль и Андреа МакКуинн. Мне нужно всё, что ты сможешь найти на этих троих, и желательно как можно скорее. Любая информация: где родились, где жили, имеют ли семьи – в общем всё, что расскажет о них хоть что-то – даже если это всего лишь штраф за неправильно припаркованный автомобиль.
       -- Окей. У меня только один вопрос, Дон. Это как-то относится к тому делу, за которым ты вообще-то отправился в Дарквилль? Или просто хочешь быть уверенным в том, что перед тобой очередная банда тупых ублюдков, которую можно захапать по ходу?
       Ромирез горько усмехнулся и покачал головой, прежде чем ответить:
       -- Вот что-что, Хос, а эти ублюдки отнюдь не тупые. Отнюдь.
       
       Ещё через час, Дону всё же удалось убедить старшую медсестру в том, что его состояние практически благополучно, и теперь его выздоравливающему организму будет очень полезно пройтись на свежем воздухе, а ещё лучше – полностью выписаться из больницы, уступив место тем, кому это в разы нужнее. Сестра, недолго думая, переадресовала офицера прямиком к лечащему врачу, и тот, будучи в силу профессии весьма занятым человеком, не стал мучить Ромиреза, отпустив того после тщательного осмотра и заверений офицера в том, что он будет трижды в день смазывать место «ранения» специальным антисептическим средством.
       Однако детективу все равно не удалось покинуть больницу так быстро, как хотелось бы. Когда ему принесли то, что осталось от его одежды, разочарование на лице полицейского смешалось с явным смущением – он просто не знал, в чём выходить на улицу! От его пиджака остались лишь жалкие ошмётки, а брюки уже не внушали доверия по части своего возможного пребывания в химчистке. К счастью, та самая молоденькая сестра, что несколькими часами ранее влила в его вены спасительное успокоительное, посоветовала офицеру сделать заказ в местном интернет-магазине готовой мужской одежды «Крокус». Через полчаса, курьер привез на стареньком мопеде вполне сносный комплект одежды, состоящий из джинсов («Хватит на сегодня официоза», - подумал про себя Ромирез), крепких ботинок на «тракторной» подошве, чистой футболки и утепленной куртки с верхним слоем из непромокаемой ткани тёмно-бордового цвета.
       Расплатившись с курьером «Визой» (всё-таки эта штука работала где угодно), Ромирез вышел из здания больницы, и неспеша направился в сторону полицейского участка.

Показано 19 из 55 страниц

1 2 ... 17 18 19 20 ... 54 55