Любовь и вороны - 1. Не было бы счастья

26.10.2016, 18:13 Автор: Малиновская Елена

Закрыть настройки

Показано 14 из 18 страниц

1 2 ... 12 13 14 15 ... 17 18


Оллред и Ами остались внизу, а он отправился к тебе. Ну и я... Поспешил за ним. Естественно, на глаза не стал попадаться и в комнату не напрашивался. Просто стоял за дверью и прислушивался, все ли в порядке. А потом ты заговорила, вот я и спросил, все ли у тебя в порядке.
        -- Ясно, -- протянула я.
        Если честно, я испытывала весьма двоякие чувства по поводу произошедшего. С одной стороны, вне всякого сомнения, я злилась на виера Норберга. Ишь ты, западню он на Рикардо устроил, а меня при этом в известность поставить не удосужился. Демоны, да я чуть не поседела от страха, когда этот проклятый колдун начал угрожать, что оставит меня слюнявой идиоткой! Но, с другой стороны, в чем-то я понимала резоны Норберга. В самом деле, если бы он предупредил меня, то западня бы не получилась. Не сомневаюсь, что Рикардо без особых проблем прочитал бы мои мысли и оказался бы предупрежден о ловушке.
        А еще мне было очень приятно, что Дариан не остался внизу со своей невестой, а решил проверить, не мучают и не обижают ли меня здесь. Какой заботливый и ответственный молодой человек! Даже немного жаль, что нам придется развестись.
        -- Так что с виером Норбергом? -- поинтересовался между тем Дариан, вряд ли догадываясь, что в этот момент удостоился моей мысленной похвальбы.
        -- Понятия не имею, -- честно ответила я. -- Я проснулась и увидела его. Спросила, что он тут забыл, но так ничего не услышала в ответ.
        -- А он вообще живой? -- на всякий случай поинтересовался Дариан, напряженно вглядываясь в темную фигуру, застывшую в кресле.
        Я хохотнула было, сочтя его вопрос за шутку, но тут же озадаченно замолчала. А в самом деле -- не погиб ли он в схватке с Рикардо? Вдруг ловушка обернулась против охотника? Хотя нет, скорее всего, он жив. Просто лишился рассудка, проиграв в поединке загадочному и могущественному колдуну.
        От этой мысли я невольно похолодела. Если даже декан факультета ментальной магии оказался бессилен перед чарами Рикардо -- то на что надеяться мне?
        -- Подожди, я сейчас проверю, -- пробормотал Дариан, сделав мне знак оставаться на месте. Да я и сама не горела желанием подходить ближе. А то вдруг Норберг действительно погиб? С детства боялась мертвых. Недаром считается, что в теле умершего может возродиться какое-нибудь исчадие бога-пасынка, поэтому стоит держаться от кладбищ и склепов подальше. И вообще, от мертвых плохо пахнет!
        Впрочем, все посторонние рассуждения мгновенно вылетели из моей головы, когда я увидела, что Дариан склонился над Норбергом. Осторожно приложил пальцы к шее мужчины, видимо, пытаясь нащупать его пульс. Затем выпрямился и несколько беспомощно на меня посмотрел.
        -- Он мертв? -- свистящим шепотом осведомилась я.
        -- Да нет, вроде бы, еще дышит, -- с сомнением протянул Дариан. -- По крайней мере, сердце бьется. Возможно, он просто слишком крепко заснул?
        И, желая проверить свое предположение, он взял и как следует потряс Норберга за плечи.
        Я ахнула от такой дерзости. Вот сейчас Норберг как очнется -- и полетят клочки по закоулочкам. Вряд ли практически всемогущему декану факультета ментальной магии понравится столь невежливое обращение с собой.
        Однако ничего не произошло. Голова Норберга просто несколько раз безвольно мотнулась из стороны в сторону, но он так и не проявил никаких признаков жизни.
        -- Ой! -- тоненько пискнула я. В свою очередь подошла ближе и в упор уставилась на виера.
        Да, он определенно был жив. На это указывал легкий румянец, играющий на его скулах, и блаженная улыбка на устах. Но что с ним? Неужели Рикардо одержал верх в ментальном поединке и уничтожил разум Норберга? Но тогда даже страшно представить, какой силой и мощью должен обладать этот колдун! Если с ним не справился даже такой прославленный маг, то мне нечего и рыпаться.
        -- И что нам теперь делать? -- совершенно несчастным голосом спросил Дариан, видимо, подумав о том же.
        Я лишь тяжело вздохнула в ответ. Н-да, все-таки придется мне погибнуть в самом расцвете сил. Только что я лишилась последней надежды на спасение.
       


       ЧАСТЬ ВТОРАЯ


       
       ОДНА ПРОТИВ ВСЕХ
       
        За окнами плескалась непроглядная ночь, когда я и Дариан спустились в гостиную. Кстати, Ами все еще была здесь. Девушка дремала в кресле, кем-то заботливо укрытая пледом. Никуда не ушел и Оллерд. Младший следователь вдумчиво изучал какую-то книжку, но при нашем появлении отложил ее в сторону. А вот двоих незнакомцев из свиты Норберга не было. Неужели они почувствовали, что с их предводителем произошла беда, и поспешили удалиться? Но куда? За помощью или просто сбежали, как бегут крысы с тонущего корабля?
        -- А где?.. -- удивленно начал Дариан, тоже заметивший, что наши ряды поредели.
        -- Кто их знает. -- Оллред раздраженно дернул щекой, будто прогонял невидимого комара. -- Просто встали и ушли, не проронив при этом и слова. Я пытался их остановить, спросить, что все это значит. Но они...
        Оллред не закончил фразу, лишь махнул рукой.
        Я сочувственно хмыкнула. Все понятно и без лишних слов. Куда уж младшему следователю тягаться с двумя магами-менталистами. Бедняге еще повезло, что они не наслали на него каких-нибудь ужасов, существующих только в воображении, но от этого не менее леденящих кровь.
        -- Понятно, -- пробормотал Дариан.
        -- А почему вы одни? -- в свою очередь полюбопытствовал Оллред. -- Или виер Норберг, не тратя времени на лишние прощания, помчался в погоню за этим самым Риккардо?
        -- Полагаю, виер Норберг проиграл в схватке с Рикардо, -- сухо сказала я.
        -- Он мертв?! -- Оллред подскочил на месте от такого известия, неаккуратным движением смахнув с подлокотника книгу, которую прежде изучал.
        -- Скорее, жив, чем мертв, -- поправил его Дариан и тоскливо вздохнул, поскольку это уточнение не играло особого смысла.
        Оллред вскочил с кресла, бросился было к выходу, видимо, желая подняться на второй этаж и самолично убедиться в правдивости наших слов, но почти сразу остановился и обреченно вернулся на прежнее место.
        -- Дела, -- пробормотал он и принялся дрожащей рукой растирать лоб, силясь осмыслить новые факты.
        Я, не спрашивая ничьего разрешения, подошла к столику с напитками и щедро плеснула себе из той самой бутылки, которую оставил початой виер Норберг. Интересно, что за загадочный прозрачный напиток он с таким удовольствием пил? С сомнением понюхала содержимое фужера, но жидкость ничем особо не пахла. Затем осторожно пригубила.
        Вода! Я невольно хмыкнула. Надо же, он пил обычную воду! Ну, то есть, не совсем обычную, если судить по слабому цветочному привкусу, но все равно. Надо же, а я-то думала, что декан факультета ментальной магии едва не напился на моих глазах.
        -- И что теперь делать? -- жалобным тоном спросил было Оллред, но осекся, осознав, что из его уст это прозвучало, мягко говоря, неуместно.
        -- Вы же представитель власти, вам и карты в руки, -- с сарказмом огрызнулась я, не упустив такой замечательной возможности хоть на ком-то выместить свою злость.
        Правда, почти сразу я пожалела о своей несдержанности. Да ладно, я слишком сурова, Оллред на самом деле весьма неплохой парнишка. Кто же виноват, что ему в качестве второго самостоятельного дела выпало настолько сложное расследование. Попробуй поймай неуловимого Рикардо, если с этим даже виер Норберг не справился.
        Затем я взяла со стола склянку, наполненную мерзкой притиркой, которую мне оставил вир Равен. Потянулась было открыть ее, желая в очередной раз намазать руку, но тут же остановилась. Пустое! Как сказал виер Норберг, в лучшем случае это дарует мне всего час, может быть, два жизни. Слишком мало!
        По всей видимости, Оллред всерьез обиделся на мое замечание. Он горделиво задрал нос, а на его скулах разгорелись два пятна лихорадочного румянца.
        -- Да, виера Алекса, спасибо за напоминание! -- высокомерно воскликнул он. -- Я здесь единственный представитель королевской власти и отныне буду вести расследование так, как посчитаю нужным! Итак, первым делом я бы хотел узнать, чем закончилась ваша встреча с Рикардо. Насколько я понял виера Норберга, это должно было произойти во сне. Так?
        -- Скажи, а как выглядит этот Рикардо? -- спросила я у Дариана, невежливо проигнорировав вопрос Оллреда.
        Не то, что я хотела бы позлить несчастного младшего следователя. Отнюдь! Просто я не желала терять время на долгий пересказ беседы, которая все равно мне ничего не дала. Я так и не узнала резонов Рикардо. Даже более того: по-прежнему сомневалась, что это его настоящее имя.
        Кроме того, мне очень не хотелось признаваться в том, что Рикардо сперва пытался обольстить меня. И уж тем более я не горела желанием поведать тому же Дариану то, что видела обнаженное достоинство постороннего мужчины. Как-никак он мой муж и вряд ли его приведет в восторг известие о том, что этот самый Рикардо не только встречался с его невестой, но и пытался затащить в постель его жену.
        Хм-м... На этом месте своих рассуждений я споткнулась и задумчиво почесала нос. Как-то странно получается. Выходит, что Рикардо питает просто-таки болезненное пристрастие к совращению девушек, которые волею судьбы оказались дороги Дариану. Сначала Ами, потом я. Почему? Виер Норберг сказал, что для него остаются тайной резоны Рикардо. Делами Дариана он интересовался лишь постольку-поскольку. А вдруг основным его желанием было не навредить Дариану в профессиональной сфере, а унизить его как мужчину? Тогда получается, что это личная месть, и разгадку следует искать в прошлом моего мужа.
        -- Ты сказал, что, возможно, знаешь, почему Рикардо интересовался твоими делами, -- спросила я, посмотрев на Дариана. -- Не хочешь поделиться своими соображениями?
        -- Ну... -- Он неожиданно покраснел, будто я задала ему очень неприличный и неудобный вопрос. Помолчал немного и вдруг сказал: -- Нет, если честно, совершенно не хочу.
        -- Почему?! -- Я аж подпрыгнула от возмущения. -- Тебе не кажется, что сейчас не время для тайн?
        Дариан упрямо сопел, глядя себе под ноги. Румянец сполз с его лица на шею, от чего на ней появились некрасивые пятна.
        -- Дариан! -- прошипела я. -- На кону стоит моя жизнь! Тебе не кажется, что ты мог бы проявить хоть капельку уважения ко мне...
        -- Он полагает, что Рикардо нанял ваш отец, -- оборвал меня Оллред. Криво ухмыльнулся. -- Полагаю, это имеет смысл.
        -- Не начинайте! -- перебила его я. -- Я прекрасно помню ваши измышления по этому поводу. Но нет, я более чем уверена, что мой отец не способен на это!
        -- Тем не менее факты есть факты, Алекса, -- вдруг подал голос Дариан. -- Сегодня я много думал над своими поступками после того, как обзавелся этим проклятым медальоном. И знаешь, я вспомнил, что провалил несколько сделок, в которых моим основным конкурентом был как раз твой отец, виер Грэг Гриан. Причем провалил сам, по собственной глупости. Уверен, если бы я не находился в тот момент под воздействием чужой воли...
        -- Чушь! -- Я закрыла уши руками и отчаянно затрясла головой, не желая больше слушать его. -- Нет, я не верю! И есть одно неопровержимое доказательство того, что мой отец непричастен ко всему происходящему!
        -- Какое же? -- полюбопытствовал Оллред.
        -- Если он в самом деле нанял этого Рикардо, чтобы получить возможность следить за Дарианом, то должен знать, в какую смертельную опасность я угодила. -- Я гордо вздернула подбородок. -- Так вот, мой отец...
        Договорить я не успела. В следующее мгновение на пороге гостиной появился Гисберт. Несчастный дворецкий, если судить по отчаянной зевоте, которую он безуспешно пытался скрыть, явно очень хотел спать, но не осмеливался прилечь, пока в доме присутствовало столько постороннего народа.
        -- Господин Дариан, -- начал он, -- к вам пожаловал с визитом...
        И его в буквальном смысле снес с ног мой отец, который, не дожидаясь разрешения, ураганом ворвался в комнату.
        -- Алекса! -- взревел он и ринулся ко мне, широко раскрыв объятия. -- О небо, Алекса, ты еще жива, какое счастье!
        -- ...пожаловал с визитом виер Грэг Гриан, -- невозмутимо завершил фразу Гисберт, который каким-то чудом все-таки устоял на ногах.
        Отец с такой силой обнял меня, что у меня жалобно затрещали ребра. Ой, что это с ним? Нет, он часто бывает эмоционален сверх всякой меры, но не до такой же степени.
        -- Ага, -- в воцарившейся после этого тишине довольно сказал Оллред. -- Кажется, мы с виером Дарианом были правы. И сейчас кое-кто поведает нам весьма занимательную историю.
       
       

***


       
        -- Вот как-то так, -- наконец-то завершил свою долгую прочувственную речь отец и виновато сгорбился, напоследок обронив в сторону хмурого Дариана: -- Простите, право слово, я не думал, что все это так далеко зайдет.
        Дариан несколько раз сжал и разжал кулаки, открыл было рот, явно желая сказать парочку крепких словечек моему отцу, но потом покосился на меня -- и в свою очередь отошел к столику с напитками, где одним глотком осушил бокал вина.
        Я невольно облизнула губы. Хотела бы я сейчас тоже выпить чего-нибудь покрепче, лишь бы запить неприятное послевкусие, оставшееся после рассказа отца.
        Увы, предположения Оллреда и Дариана оказались чистой правдой. Мой отец в самом деле имел глупость нанять некоего колдуна, незаконно практикующим ментальную магию. По его словам, Рикардо сам вышел на него с предложением, от которого отец не смог отказаться. Что может быть заманчивее: загодя узнавать планы заклятого соперника и конкурента, мешать ему в заключении сделок. К тому моменту Дариан уже не раз и не два перебегал ему дорогу, умудрился перехватить несколько чрезвычайно выгодных заказов. Поэтому отец недолго сомневался. К тому же Рикардо заверил его, что в результате его действий никто не пострадает. Мол, все будет сделано аккуратно и незаметно. Дариан и его окружение продолжат жить так же, как и прежде. Никаких проблем со здоровьем ни у кого не возникнет. И только поэтому он согласился с предложением Рикардо.
        Собственно, неладное отец заподозрил только сегодня, когда узнал про медальоны, подчиняющие владельцев чужой воле, и про то, как сильно я пострадала при попытке разобраться с этими чарами. Он тут же отправился к Рикардо, желая потребовать от него объяснений, но никого не застал. Дом, в котором раньше проживал колдун, оказался уже давным-давно выставленным на продажу. Тогда отец бросился к ректору магической академии. Тот был его давним и очень хорошим другом. Отец рассчитывал, что повинится перед ним, и дело уладят малой кровью. Но виер Санфорд Грон с порога огорошил его соболезнованиями по поводу произошедшего. Отец, естественно, начал расспросы -- и с ужасом услышал про то, что жить его единственной дочери осталось не больше двух дней. Мол, с ректором связался виер Норберг и попросил в связи с чрезвычайной ситуацией позволить ему воспользоваться чарами запрещенного уровня. Ректор не стал требовать у него подробного отчета, когда услышал, что речь идет о жизни или смерти дочери его друга, а сразу же дал ему позволение действовать любыми возможными способами. Когда виер Санфорд увидел на пороге Грэга, то подумал, что случилось самое страшное, и Норберг провалил задание.
       

Показано 14 из 18 страниц

1 2 ... 12 13 14 15 ... 17 18