Мужчина зажмурился, в надежде, что это всё мираж – неправда, но ничего не помогало. Это не может быть его Сарой, не может. Чудище открыло свою пасть и стало издавать тонкий пищащий звук, как если бы Мич был собакой, а кто-то использовал ультразвуковой свисток. Мужчина зажал уши руками, желая избавиться от противного писка. Глаза вновь зажмурились, а когда открылись за окном расцветало. Откуда-то снизу доносились глухие постукивания по металу, которые то затихали, то звучали с новой силой. Сара лежала рядом с ним. Прежняя Сара, его жена. И она рыдала во сне, всхлипывала и стонала будто ей плохо. Кажется, не только ему снятся кошмары.
IV
Всё утро, до самого завтрака, постукивания, шарканье и скрипы с нижнего этажа не прекращались. И даже после того, как прошёл завтрак, на который Сара не пошла, поскольку не выспалась, шум не прекращался. Сара не могла уснуть, а если засыпала, то звуку снизу тут же приводили её в чувства. Это сильно раздражало.
Митчелл сходил вниз и узнал о том, что происходит этажом ниже. Всё дело в том, что прорвало трубу, поэтому к слову, не было воды в номере. Течь устраняли и не знали, сколько времени это может занять, поскольку мастер не приехал, и рабочие в отеле пытались своими силами устранить данную проблему.
Нынче за окном гуляла тихая и красивая зима. На удивление ни метели, ни пурги, ни даже снегопада, который бы мешал любому путнику. Идеальная погода, чтобы уехать. Но, когда Митчелл предложил Саре отправиться в путь, то девушка с недовольством посмотрела на супруга. Её взгляд отражал тревогу и возмущение, как если бы Митчелл хотел её ударить...
— Я хочу спать, но я не могу ЗДЕСЬ спать! — заявила супруга Мичу, массажируя пальцами висок головы. Она чувствовала, что если не отправится спать прямо сейчас, то её голова просто взорвётся и разлетится на куски, забрызгав кровью стены номера. Каждый стук, каждый хлопок, который ей приходилось слышать, казалось, проходил прямо сквозь мозг.
— Ты можешь прекрасно выспаться на заднем сиденьи, – мягко сказал Мич, желая обнять жену. Но та отмахнулась от него как от назойливой мухи.
— Ясно.
— О чём ты? — мужчина пришёл в негодование.
— Тебе плевать на мой сон и на моё здоровье. Впрочем, ничего нового. Всё как обычно.
— Что? Да я только что и делаю — забочусь о твоём здоровье. Просто именно сегодня погода...
— О, только не надо строить жертву!
Слова Сары больно ранили его. Ведь именно он всегда находился рядом, когда это было необходимо. Митчелл смотрел на супругу немного, поджав губы и нахмурившись. Это не смогло пройти мимо её глаз, и девушка смягчилась.
— Прости, я просто ещё не до конца выздоровела. К тому же я правда очень хочу спать...
— Но, что мы можем сделать? Там ремонт, — развёл руками, тот.
— Может, они дадут нам другой номер?
— Сара этот другой номер – наш.
Девушка прошла и села на кровать, а затем легла, облокотившись на грядушку. Продолжая массировать виски указательным и средними пальцами, она зажмурила глаза.
— Хорошо, — от безвыходности выдохнула она, – закрой шторы, возможно, я попытаюсь поспать.
Митчелл так и поступил, а после отправился на улицу. Решив, что он всё же уговорит жену уехать из этой дыры, он забрал все чемоданы и решил сложить груз в машину. На территории было всё в снегу. Дворники уже смогли прочистить тротуарную плитку, а мост, казалось, расчистили. Путь свободен. Не было бы лучшего дня, чем сегодня, чтобы свалить из этой дыры.
Снег скрипел под ногами, когда Мич дошёл до своей машины. Он откинул снег с крыши, рукавом своего пальто, отряхнул дворники и ключом открыл дверь автомобиля. Сев за руль, посмотрел в зеркало и удивился тому, что его лицо так же гладко выбрито, как и два дня тому назад. Это было удивительно, поскольку щетина уже должна была пробиться. Мужчина потрогал свой подбородок рукой, чтобы убедиться в том, что зеркало его не обманывает.
— Хм...
Он вставил ключ в зажигание и провернул, нажав на педаль сцепления. Машина издала рычащий звук, завелась и тут же заглохла. Ещё раз. Поворот ключа, педаль сцепления. История повторилась трижды. Митчелл выбрался из машины и открыл капот, закурив сигарету.
Пока он пускал сизый дым, который растворялся в воздухе, едва вылетев изо рта, то мозговал о том, что могло случиться с машиной. Прямо перед отправкой в Малахат он отгонял машину в сервис. Мич готов побиться об заклад, с машиной всё должно быть в порядке. Новый клуб дыма расплылся над автомобилем.
Свечи, как и клеммы на аккумуляторе оказались в целости. Водитель решил проверить насосный шланг на наличие повреждений, прикусив фильтр сигареты зубам. Сощурив правый глаз от дыма, он открутил необходимую запчасть и стал осматривать её со всех сторон. Заглянув внутрь неожиданно понял, что шланг просто-напросто чем-то забит. Оглянувшись по сторонам, в поисках подходящего предмета он думал о том, что если удастся починить машину, то сегодня они уедут от сюда, хочет того Сара или нет. Ему абсолютно всё равно будет ли та воспрепятствовать. В глаза бросился тоненький, но достаточно крепкий прутик. То что нужно, подумал Митчелл. Он выбросил окурок в снег и всунул прутик в шланг, осторожно пропихивая вперёд всё, что там могло застрять. Этим чем-то оказался красный носовой платок. Мужчина с шумом втянул воздух носом. Кажется, кому-то придётся объясняться! Но зачем? Сначала испытав злость, а потом растерянность Митчелл решил, что всё же нужно починить машину, а уж потом он узнает на кой чёрт его жена засунула свой платок в насосный шлаг их автомобиля.
Так и случилось. Через несколько минут машина начала издавать правильные звуки и не глохнуть, как это случалось прежде. Прогрев двигатель, чтобы проверить дополнительно на всякий случай весь принцип работы автомобиля, Митчелл закрыл машину и вернулся в отель, минуя горничную, которая выносила что-то в мусорных пакетах. Девушка с испугом в глазах посмотрела на него и, склонив голову, помчалась по своим делам.
Мич всё ещё держал в руке красный платок жены, который положил чуть позже в карман своих брюк. Он вошёл в вестибюль и поднялся на третий этаж. Дойдя со своего номера, он заметил, как из номера напротив него вышла Морена с пустым стаканом в руках. Странно. Напротив него вроде как был одинокий пустующий номер. Девочка улыбнулась мистеру Кэмпбеллу будто извинялась и пошла вдоль по коридору. Митчелл открыл дверь в номер, но в номере оказалось пусто.
Мич выглянул в коридор.
— Морена, ты не видела мою жену ? – крикнул он той. Девочка остановилась, но молчала. Она не поворачивалась. — Морена?
Неожиданно она развернулась и поспешила назад. Митчелл вошёл в свой номер, а следом за ним зашла Морена. Девочка перемялась с ноги на ногу.
— Вы должны уезжать! Чем скорее, тем лучше, — произнесла она тихо, будто кто-то может их слышать.
— Признаюсь, мне это место самому мало нравится, но моя жена чувствует себя не лучшим образом...
— Ваша жена... Уезжайте один! Вы ещё можете спастись.
— Морена, где моя жена ? Если знаешь – ответь, — настаивал мужчина.
Девочка покосилась на дверь.
— Морена?
— Они забрали её. Забрали, — тихо произнесла девочка и повторила, — уезжайте, как приехали. Теперь она будет...
— Кто? Куда её забрал?
Неожиданно в дверь постучали. Морена вздрогнула, в её глазах отразился испуг. Митчелл поймал взгляд девочки. Стук вновь долетел до их ушей, теперь более громкий и чёткий. Девочка крепче сжала бокал в руках так, словно боялась упасть, а он был единственным спасением. Мич кивнул девочки встать за дверь, та повиновалась. Ещё один не терпеливый стук. Постоялец отеля взялся за ручку двери и провернул её.
— Да? — спросил он увидев на пороге Мосгуда.
— Простите, сэр, ваша жена попросила забрать одеяла, — произнёс тот, стоя ровно как оловянный солдатик.
— Моя жена просила, что ? — удивился тот, выглянув немного в коридор за портье. — Где она ?
— Она в номере напротив вашего, сэр. Шум работников мешает миссис Кэмпбелл уснуть. Мадам Хельга заботливо выделила другой номер, — пояснил портье.
— Правда? О, тогда я тоже сейчас переберусь туда вместе со всеми одеялами, — Митчелл уже хотел было закрыть дверь перед носом Модгуда.
— К сожалению, это не возможно, сэ-э-эр.
— Господи, что ещё не так?
— Номер, который мадам выделила миссис Кэмпбелл — одноместный.
— То есть...? Вы хотите сказать, что я буду здесь, а она там? — Митчелл едва не хохотнул.
— Да, сэ-э-эр. Но вы сможете видеться, когда захотите, ведь её номер специально напротив вашего, сэ-э-эр.
— В самом деле ? Какая любезность!— теперь Митчелл не выдержал и рассмеялся, — передайте миссис Кэмпбелл, что я сам принесу ей её одеяла.
— Хорошо, сэ-э-эр, — ответил Модгуд, продолжая стоять у двери. Только сейчас Мич вспомнил о девочке за дверью в его номере.
— Что-нибудь ещё?
— Извините за излишнюю назойливость, сэ-э-эр. Но не видели ли вы где-нибудь Морену? Некоторое время назад она должна была отнести ромашковый отвар для вашей супруги, – спросил администратор отеля и резко втянул воздух носом.
– Девчонку? Нет, не видел. Это всё?
— Да, сэ-э-эр.
Портье развернулся и чеканно двинулся вдоль коридора. Митчелл закрыл дверь. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, не смея заговорить. В глазах Митчелла застыла масса вопросов. Он вновь открыл дверь, дабы убедиться, что опасность миновала.
— Что здесь происходит? — спросил он у девочки.
— Он понял, что я здесь. Он понял, — в глазах девочки встали слёзы.
— Расскажи мне всё! — потребовал постоялец отеля. Чёрт возьми, он имеет на это право!
— Что же будет? — девочка подняла взгляд от бокала на мужчину.
— Кого ты боишься? Модгуда?
Она кивнула. Её глаза наполнились слезами.
— Мне надо скорее вернуться!
— Прежде объясни мне: что здесь происходит?
— А вы ещё не поняли, мистер Кэмпбелл? – Морена обошла мужчину и вышла за дверь, — мы с вами в аду.
Она бросила эту фразу, оставив мужчину один на один со своими мыслями. Что она имела в виду, когда сказала «мы с вами в аду»? Это такая метафора? Или же... А что она имела в виду, когда сказала, что они забрали её ? Что за чертовщина?! К дьяволу всё!
Митчелл уж и позабыл про красный платок в кармане. Он схватил пару одеял, что некогда принесли в их номер, и вышел из комнаты. Остановились у двери, номера, что был напротив, мужчина помедлил, а затем негромко постучал. Не дождавшись ответа, Мич вошёл внутрь. В комнате царил полный мрак. Номер казался в точности таким же, как и их апартаменты за исключением одноместной кровати.
— Сара? — он увидел жену, спящую на кровати с маской для сна на глазах. Митчелл присел подле неё, – Сара? Нам нужно убираться от сюда. Сара?
– Что ?! Что?! — закричала та на весь номер, сдёргивая маску с глаз, – Я хочу спать! Там не даёт ремонт, а здесь ты!
— Нам надо уезжать! — повторил муж.
— Тебе надо — ты и уезжай, — зло произнесла та и натянула маску назад. Сара крайне редко когда повышала голос или говорила в таком тоне.
— Но, ты же сама хотела уехать!
— А теперь не хочу! Теперь, я хочу спать!
— Но...
— Ты серьёзно потащишь меня волоком? — говорила та с закрытыми глазами.
— Очень не хотелось бы, — признался тот.
— Тогда дай мне поспать и обещаю, завтра мы уедем отсюда.
Митчелл понял, что говорить сейчас с женой бесполезно. Проще уговорить стаю птиц лететь на север, а не на юг, когда наступают холода. Поэтому мужчина вернулся в номер. Лишь бы завтра не началась метель.
Обед прошёл в привычном русле, за исключением отсутствия Сары за столом. Митчелл ковырялся в тарелке с едой, ему совсем не хотелось есть, но он делал вид, что периодически что-то жевал и проглатывал.
Впрочем, случились некоторые изменения за столом. На секунду ему показалось, что за столом сидят совсем другие люди... Точнее не люди — существа. У одного "человека" были янтарно-жёлтые глаза, каких он не видел раньше. У другого практически не было зубов. Ещё один всё время потирал свою шею. Стоял отвратный запах по всей столовой. Еда не казалась уже такой привлекательной. Митчелл пил лишь кофе, что приносила Морена.
Девочка ходила смурнее тучи. Даже не смотрела в его сторону. Видимо, этот Мосгуд добрался до неё. Оставалось только уповать, что ей досталось не слишком крепко. Митчелл весь день старался вести себя как обычно, попутно ища встречи с Мореной. Он не хотел, чтобы девочке снова перепало. Но то ли не удавалось пересечься, то ли девочка избегала постояльца, но уловить момент для встречи никак не удавалось.
Вечером удалось вытащить Сару на ужин. Она вновь ела с большим аппетитом, хотя Мич считал это сомнительной затеей. Но переубеждать сегодня её не стал. Хельга за трапезой, отметила:
— Наконец-то рабочие смогли починить сток. Надеюсь, вы выспались?
– О, да спасибо. Я чудесно спала, как ребёнок, — ответила Сара, наткнув на вилку стручковую фасоль в томатной пасте.
— А вы, мистер Кэмпбелл, как сегодня спали вы ? – внимание переключилось на Митчелла. В его голове всплыл ночной кошмар.
– Спасибо, я выспался, — ответил он, стараясь избежать продолжения разговора. Хельга смотрела на него с лёгкой ухмылкой, будто знала, что скрывается за этими словами.
— А я спала чудесно, — произнесла хозяйка отеля, — признаться, я так давно хорошо не спала. Даже не слышала, как Гарм грыз свою любимую игрушку.
— У вас есть собака?
— Да, кане-корсо. Если желаете, завтра можете прийти посмотреть на моего красавца, — произнесла Хельга так, будто говорила она это не Саре, а Митчеллу.
Сара уже хотела принять предложение, как её перебил супруг.
— Мы уезжаем на рассвете.
— В самом деле? — изогнула левую бровь хозяйка отеля.
— Угу, – мужчина отпил глоток кофе, — рано утром. Спасибо за ваше гостеприимство.
— Мич! — негромко, но твёрдо произнесла супруга, а потом также тихо произнесла — что ты делаешь?
— Что? — так же тихо спросил он.
— Ты оскорбляешь Хельгу!
— Что ж... Если вы чувствуете себя хорошо, то, разумеется, можете уезжать, — произнесла она, теперь обращаясь конкретно к Саре.
— Спасибо большое. Мой муж всегда был торопыгой.
— Зато с ним наверняка не заскучаешь.
— О да, — хихикнула Сара. Митчелл за обедом больше не произнёс ни слова.
Позже поднявшись, они остановились у своих номеров.
— Мне не нравится, как ты ведёшь себя, Сара, — произнёс он, открывая дверь её номера. Девушка вошла внутрь. — С тобой что-то творится странное.
— Серьёзно? Я была лишь любезной и благодарной, — она повернулась лицом к мужу на пороге, — А вот ты ведёшь себя как примитивное животное!
— То ты хочешь уехать — то не хочешь, — он попытался войти. Надо же забрать одеяла обратно в их номер, но жена преградила ему путь. — Впустишь? Или так и будем ругаться во всеуслышание?
Прода от 25.07.2025, 23:36
IV
Всё утро, до самого завтрака, постукивания, шарканье и скрипы с нижнего этажа не прекращались. И даже после того, как прошёл завтрак, на который Сара не пошла, поскольку не выспалась, шум не прекращался. Сара не могла уснуть, а если засыпала, то звуку снизу тут же приводили её в чувства. Это сильно раздражало.
Митчелл сходил вниз и узнал о том, что происходит этажом ниже. Всё дело в том, что прорвало трубу, поэтому к слову, не было воды в номере. Течь устраняли и не знали, сколько времени это может занять, поскольку мастер не приехал, и рабочие в отеле пытались своими силами устранить данную проблему.
Нынче за окном гуляла тихая и красивая зима. На удивление ни метели, ни пурги, ни даже снегопада, который бы мешал любому путнику. Идеальная погода, чтобы уехать. Но, когда Митчелл предложил Саре отправиться в путь, то девушка с недовольством посмотрела на супруга. Её взгляд отражал тревогу и возмущение, как если бы Митчелл хотел её ударить...
— Я хочу спать, но я не могу ЗДЕСЬ спать! — заявила супруга Мичу, массажируя пальцами висок головы. Она чувствовала, что если не отправится спать прямо сейчас, то её голова просто взорвётся и разлетится на куски, забрызгав кровью стены номера. Каждый стук, каждый хлопок, который ей приходилось слышать, казалось, проходил прямо сквозь мозг.
— Ты можешь прекрасно выспаться на заднем сиденьи, – мягко сказал Мич, желая обнять жену. Но та отмахнулась от него как от назойливой мухи.
— Ясно.
— О чём ты? — мужчина пришёл в негодование.
— Тебе плевать на мой сон и на моё здоровье. Впрочем, ничего нового. Всё как обычно.
— Что? Да я только что и делаю — забочусь о твоём здоровье. Просто именно сегодня погода...
— О, только не надо строить жертву!
Слова Сары больно ранили его. Ведь именно он всегда находился рядом, когда это было необходимо. Митчелл смотрел на супругу немного, поджав губы и нахмурившись. Это не смогло пройти мимо её глаз, и девушка смягчилась.
— Прости, я просто ещё не до конца выздоровела. К тому же я правда очень хочу спать...
— Но, что мы можем сделать? Там ремонт, — развёл руками, тот.
— Может, они дадут нам другой номер?
— Сара этот другой номер – наш.
Девушка прошла и села на кровать, а затем легла, облокотившись на грядушку. Продолжая массировать виски указательным и средними пальцами, она зажмурила глаза.
— Хорошо, — от безвыходности выдохнула она, – закрой шторы, возможно, я попытаюсь поспать.
Митчелл так и поступил, а после отправился на улицу. Решив, что он всё же уговорит жену уехать из этой дыры, он забрал все чемоданы и решил сложить груз в машину. На территории было всё в снегу. Дворники уже смогли прочистить тротуарную плитку, а мост, казалось, расчистили. Путь свободен. Не было бы лучшего дня, чем сегодня, чтобы свалить из этой дыры.
Снег скрипел под ногами, когда Мич дошёл до своей машины. Он откинул снег с крыши, рукавом своего пальто, отряхнул дворники и ключом открыл дверь автомобиля. Сев за руль, посмотрел в зеркало и удивился тому, что его лицо так же гладко выбрито, как и два дня тому назад. Это было удивительно, поскольку щетина уже должна была пробиться. Мужчина потрогал свой подбородок рукой, чтобы убедиться в том, что зеркало его не обманывает.
— Хм...
Он вставил ключ в зажигание и провернул, нажав на педаль сцепления. Машина издала рычащий звук, завелась и тут же заглохла. Ещё раз. Поворот ключа, педаль сцепления. История повторилась трижды. Митчелл выбрался из машины и открыл капот, закурив сигарету.
Пока он пускал сизый дым, который растворялся в воздухе, едва вылетев изо рта, то мозговал о том, что могло случиться с машиной. Прямо перед отправкой в Малахат он отгонял машину в сервис. Мич готов побиться об заклад, с машиной всё должно быть в порядке. Новый клуб дыма расплылся над автомобилем.
Свечи, как и клеммы на аккумуляторе оказались в целости. Водитель решил проверить насосный шланг на наличие повреждений, прикусив фильтр сигареты зубам. Сощурив правый глаз от дыма, он открутил необходимую запчасть и стал осматривать её со всех сторон. Заглянув внутрь неожиданно понял, что шланг просто-напросто чем-то забит. Оглянувшись по сторонам, в поисках подходящего предмета он думал о том, что если удастся починить машину, то сегодня они уедут от сюда, хочет того Сара или нет. Ему абсолютно всё равно будет ли та воспрепятствовать. В глаза бросился тоненький, но достаточно крепкий прутик. То что нужно, подумал Митчелл. Он выбросил окурок в снег и всунул прутик в шланг, осторожно пропихивая вперёд всё, что там могло застрять. Этим чем-то оказался красный носовой платок. Мужчина с шумом втянул воздух носом. Кажется, кому-то придётся объясняться! Но зачем? Сначала испытав злость, а потом растерянность Митчелл решил, что всё же нужно починить машину, а уж потом он узнает на кой чёрт его жена засунула свой платок в насосный шлаг их автомобиля.
Так и случилось. Через несколько минут машина начала издавать правильные звуки и не глохнуть, как это случалось прежде. Прогрев двигатель, чтобы проверить дополнительно на всякий случай весь принцип работы автомобиля, Митчелл закрыл машину и вернулся в отель, минуя горничную, которая выносила что-то в мусорных пакетах. Девушка с испугом в глазах посмотрела на него и, склонив голову, помчалась по своим делам.
Мич всё ещё держал в руке красный платок жены, который положил чуть позже в карман своих брюк. Он вошёл в вестибюль и поднялся на третий этаж. Дойдя со своего номера, он заметил, как из номера напротив него вышла Морена с пустым стаканом в руках. Странно. Напротив него вроде как был одинокий пустующий номер. Девочка улыбнулась мистеру Кэмпбеллу будто извинялась и пошла вдоль по коридору. Митчелл открыл дверь в номер, но в номере оказалось пусто.
Мич выглянул в коридор.
— Морена, ты не видела мою жену ? – крикнул он той. Девочка остановилась, но молчала. Она не поворачивалась. — Морена?
Неожиданно она развернулась и поспешила назад. Митчелл вошёл в свой номер, а следом за ним зашла Морена. Девочка перемялась с ноги на ногу.
— Вы должны уезжать! Чем скорее, тем лучше, — произнесла она тихо, будто кто-то может их слышать.
— Признаюсь, мне это место самому мало нравится, но моя жена чувствует себя не лучшим образом...
— Ваша жена... Уезжайте один! Вы ещё можете спастись.
— Морена, где моя жена ? Если знаешь – ответь, — настаивал мужчина.
Девочка покосилась на дверь.
— Морена?
— Они забрали её. Забрали, — тихо произнесла девочка и повторила, — уезжайте, как приехали. Теперь она будет...
— Кто? Куда её забрал?
Неожиданно в дверь постучали. Морена вздрогнула, в её глазах отразился испуг. Митчелл поймал взгляд девочки. Стук вновь долетел до их ушей, теперь более громкий и чёткий. Девочка крепче сжала бокал в руках так, словно боялась упасть, а он был единственным спасением. Мич кивнул девочки встать за дверь, та повиновалась. Ещё один не терпеливый стук. Постоялец отеля взялся за ручку двери и провернул её.
— Да? — спросил он увидев на пороге Мосгуда.
— Простите, сэр, ваша жена попросила забрать одеяла, — произнёс тот, стоя ровно как оловянный солдатик.
— Моя жена просила, что ? — удивился тот, выглянув немного в коридор за портье. — Где она ?
— Она в номере напротив вашего, сэр. Шум работников мешает миссис Кэмпбелл уснуть. Мадам Хельга заботливо выделила другой номер, — пояснил портье.
— Правда? О, тогда я тоже сейчас переберусь туда вместе со всеми одеялами, — Митчелл уже хотел было закрыть дверь перед носом Модгуда.
— К сожалению, это не возможно, сэ-э-эр.
— Господи, что ещё не так?
— Номер, который мадам выделила миссис Кэмпбелл — одноместный.
— То есть...? Вы хотите сказать, что я буду здесь, а она там? — Митчелл едва не хохотнул.
— Да, сэ-э-эр. Но вы сможете видеться, когда захотите, ведь её номер специально напротив вашего, сэ-э-эр.
— В самом деле ? Какая любезность!— теперь Митчелл не выдержал и рассмеялся, — передайте миссис Кэмпбелл, что я сам принесу ей её одеяла.
— Хорошо, сэ-э-эр, — ответил Модгуд, продолжая стоять у двери. Только сейчас Мич вспомнил о девочке за дверью в его номере.
— Что-нибудь ещё?
— Извините за излишнюю назойливость, сэ-э-эр. Но не видели ли вы где-нибудь Морену? Некоторое время назад она должна была отнести ромашковый отвар для вашей супруги, – спросил администратор отеля и резко втянул воздух носом.
– Девчонку? Нет, не видел. Это всё?
— Да, сэ-э-эр.
Портье развернулся и чеканно двинулся вдоль коридора. Митчелл закрыл дверь. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, не смея заговорить. В глазах Митчелла застыла масса вопросов. Он вновь открыл дверь, дабы убедиться, что опасность миновала.
— Что здесь происходит? — спросил он у девочки.
— Он понял, что я здесь. Он понял, — в глазах девочки встали слёзы.
— Расскажи мне всё! — потребовал постоялец отеля. Чёрт возьми, он имеет на это право!
— Что же будет? — девочка подняла взгляд от бокала на мужчину.
— Кого ты боишься? Модгуда?
Она кивнула. Её глаза наполнились слезами.
— Мне надо скорее вернуться!
— Прежде объясни мне: что здесь происходит?
— А вы ещё не поняли, мистер Кэмпбелл? – Морена обошла мужчину и вышла за дверь, — мы с вами в аду.
Она бросила эту фразу, оставив мужчину один на один со своими мыслями. Что она имела в виду, когда сказала «мы с вами в аду»? Это такая метафора? Или же... А что она имела в виду, когда сказала, что они забрали её ? Что за чертовщина?! К дьяволу всё!
Митчелл уж и позабыл про красный платок в кармане. Он схватил пару одеял, что некогда принесли в их номер, и вышел из комнаты. Остановились у двери, номера, что был напротив, мужчина помедлил, а затем негромко постучал. Не дождавшись ответа, Мич вошёл внутрь. В комнате царил полный мрак. Номер казался в точности таким же, как и их апартаменты за исключением одноместной кровати.
— Сара? — он увидел жену, спящую на кровати с маской для сна на глазах. Митчелл присел подле неё, – Сара? Нам нужно убираться от сюда. Сара?
– Что ?! Что?! — закричала та на весь номер, сдёргивая маску с глаз, – Я хочу спать! Там не даёт ремонт, а здесь ты!
— Нам надо уезжать! — повторил муж.
— Тебе надо — ты и уезжай, — зло произнесла та и натянула маску назад. Сара крайне редко когда повышала голос или говорила в таком тоне.
— Но, ты же сама хотела уехать!
— А теперь не хочу! Теперь, я хочу спать!
— Но...
— Ты серьёзно потащишь меня волоком? — говорила та с закрытыми глазами.
— Очень не хотелось бы, — признался тот.
— Тогда дай мне поспать и обещаю, завтра мы уедем отсюда.
Митчелл понял, что говорить сейчас с женой бесполезно. Проще уговорить стаю птиц лететь на север, а не на юг, когда наступают холода. Поэтому мужчина вернулся в номер. Лишь бы завтра не началась метель.
Обед прошёл в привычном русле, за исключением отсутствия Сары за столом. Митчелл ковырялся в тарелке с едой, ему совсем не хотелось есть, но он делал вид, что периодически что-то жевал и проглатывал.
Впрочем, случились некоторые изменения за столом. На секунду ему показалось, что за столом сидят совсем другие люди... Точнее не люди — существа. У одного "человека" были янтарно-жёлтые глаза, каких он не видел раньше. У другого практически не было зубов. Ещё один всё время потирал свою шею. Стоял отвратный запах по всей столовой. Еда не казалась уже такой привлекательной. Митчелл пил лишь кофе, что приносила Морена.
Девочка ходила смурнее тучи. Даже не смотрела в его сторону. Видимо, этот Мосгуд добрался до неё. Оставалось только уповать, что ей досталось не слишком крепко. Митчелл весь день старался вести себя как обычно, попутно ища встречи с Мореной. Он не хотел, чтобы девочке снова перепало. Но то ли не удавалось пересечься, то ли девочка избегала постояльца, но уловить момент для встречи никак не удавалось.
Вечером удалось вытащить Сару на ужин. Она вновь ела с большим аппетитом, хотя Мич считал это сомнительной затеей. Но переубеждать сегодня её не стал. Хельга за трапезой, отметила:
— Наконец-то рабочие смогли починить сток. Надеюсь, вы выспались?
– О, да спасибо. Я чудесно спала, как ребёнок, — ответила Сара, наткнув на вилку стручковую фасоль в томатной пасте.
— А вы, мистер Кэмпбелл, как сегодня спали вы ? – внимание переключилось на Митчелла. В его голове всплыл ночной кошмар.
– Спасибо, я выспался, — ответил он, стараясь избежать продолжения разговора. Хельга смотрела на него с лёгкой ухмылкой, будто знала, что скрывается за этими словами.
— А я спала чудесно, — произнесла хозяйка отеля, — признаться, я так давно хорошо не спала. Даже не слышала, как Гарм грыз свою любимую игрушку.
— У вас есть собака?
— Да, кане-корсо. Если желаете, завтра можете прийти посмотреть на моего красавца, — произнесла Хельга так, будто говорила она это не Саре, а Митчеллу.
Сара уже хотела принять предложение, как её перебил супруг.
— Мы уезжаем на рассвете.
— В самом деле? — изогнула левую бровь хозяйка отеля.
— Угу, – мужчина отпил глоток кофе, — рано утром. Спасибо за ваше гостеприимство.
— Мич! — негромко, но твёрдо произнесла супруга, а потом также тихо произнесла — что ты делаешь?
— Что? — так же тихо спросил он.
— Ты оскорбляешь Хельгу!
— Что ж... Если вы чувствуете себя хорошо, то, разумеется, можете уезжать, — произнесла она, теперь обращаясь конкретно к Саре.
— Спасибо большое. Мой муж всегда был торопыгой.
— Зато с ним наверняка не заскучаешь.
— О да, — хихикнула Сара. Митчелл за обедом больше не произнёс ни слова.
Позже поднявшись, они остановились у своих номеров.
— Мне не нравится, как ты ведёшь себя, Сара, — произнёс он, открывая дверь её номера. Девушка вошла внутрь. — С тобой что-то творится странное.
— Серьёзно? Я была лишь любезной и благодарной, — она повернулась лицом к мужу на пороге, — А вот ты ведёшь себя как примитивное животное!
— То ты хочешь уехать — то не хочешь, — он попытался войти. Надо же забрать одеяла обратно в их номер, но жена преградила ему путь. — Впустишь? Или так и будем ругаться во всеуслышание?