- Как кольцо оказалось у карточных шулеров? – спокойный голос Уоттса вернул меня к действительности.
- Я одолжил его, чтобы покрыть свои долги. Но я непременно бы вернул всю сумму, как только уладились все формальности с наследством отца.
- То самое наследство, что вы получили полгода назад и уже успели промотать, - хмыкнул Шарп. Захлопнув блокнот и заложив карандаш за ухо, он пристально посмотрела на милорда Барнетта. – Я поговорил с репортером, написавшем воскресную статью, и он очень подробно описал мне того, кто рассказал ему о преступлении. Милорд Барнетт, кто рассказал вам о ходе расследования?
- Миссис Моррисон – кто же еще? – пожал плечами барон.
- Это не правда! – вскрикнула Лора, бросая на него полный ненависти взгляд. Надежда на обеспеченную жизнь в роли баронессы рухнула в одно мгновение, и она не намерена была молчать. – Хочешь свалить всю вину на меня с мамой, а самому остаться чистеньким? Не выйдет! Он подкупил кого-то из полицейских.
- Заткнись, дура, - прикрикнул на Лору барон, но ее уже было не остановить.
- Мы с самого начала планировали сбежать с кольцом, но Лео сказал, что кольцо все еще принадлежит Марти, и он в любой момент может потребовать его обратно. Чтобы этого не случилось, я должна была умереть. Лео подкупил кого-то из патрульных, чтобы тот подобрал подходящий труп, который мы могли бы выдать за меня. Этот же патрульный обещал выправить новые документы. Когда шумиха улеглась, мы могли бы спокойно поженится. Но время шло, а от патрульного не было никаких вестей. Когда ждать было больше нельзя, я просто сбежала, разыграв нападение. Но несколько недель назад патрульный сам нас нашел и потребовал вторую часть оговоренной оплаты. Он же держал нас в курсе расследования. Лео запаниковал, когда узнал, что нашлись бандиты, которым он отдал кольцо, и решил надавить на следствие, чтобы дело скорее передали в суд.
- Шорта сюда, живо! – прорычал Уоттс дежурившему в дверях полицейскому.
Шорта отыскали быстро, и уже через несколько минут тот стоял перед нами, то и дело нервно оттягивая воротничок мундира.
- Эти господа утверждают, что ты обещал им подобрать «подходящий труп» и сделать поддельные документы? – Уоттс хмуро смотрел на своего подчиненного.
Тот затравленно пробежал глазами по присутствующим и, снова оттянув трясущейся рукой воротник, произнес:
- Обещал. Но я ничего не делал. Да, там и делать ничего не надо, вы же сами видели.
Ложь патрульного прозвучала как стук захлопнувшейся двери, за которой он пытался спрятаться от всего, что считал опасным и что могло ему навредить. Вот только дверь оказалась тоньше бумажного листа.
Он действительно ничего не делал с телом, но вот забрать что-то, что помогло бы определить личность жертвы, мог. Я бросила быстрый взгляд на Стоуна - за время допроса он так ни разу и не пошевелился. Пожалуй, Шарп будет предпочтительнее.
- Спросите у патрульного, что он забрал у жертвы, - тихо шепнула я Шарпу.
- Что?
- Спросите у…
- Что Вы забрали у жертвы. И учтите, я могу потребовать клятву, - произнес Стоун.
Не знаю как патрульный, а у меня от его тона побежали мурашки по коже.
- Я… - Шорт выглядел по-настоящему жалко. – Н-ичего, только брошку.
- Ах ты мерзавец! Да как ты посмел! – взбешенный Уоттс схватил его за грудки и с силой тряхнул. – Позорить честь мундира. Да я тебя под трибунал! На каторгу!
- Как выглядела брошь? – честь мундира Стоуна не интересовала, а вот украденная улика очень даже.
- Круглая, п-позолоченная, с литерой «А» внутри, - прохрипел Шорт, радуясь, что Уоттс ослабил хватку.
- Идемте, - бросил Стоун и покинул допросную.
- Ватс, оформите все как полагается и не выпускайте их, пока не внесут залог, - приказал Шарп и тоже ушел.
Я не знала, стоит ли мне уйти с ними или остаться, но подумав, решила последовать за Стоуном. Вдруг его «идемте» касалось и меня?
- Наконец-то! – воскликнул Шарп, стоило мне выйти в коридор. Я и опомниться не успела, как оказалась в карете, едущей…
- У куда мы едем? – спросила у сидевших напротив Шарпа и Стоуна.
- В гостиницу «Антея». Тео сказал, что такие брошки у всего их женского персонала, - пояснил Шарп.
- Кто сказал? – спросила я.
- Ты его знаешь как лорда Стоуна, - усмехнулся Шарп, чем заслужил гневный взгляд Стоуна.
- На счет твоего друга, я подписал приказ об его освобождении. Вечером уже будет дома. Теперь ты счастлива?
- Да. Спасибо, - поблагодарила я детектива. – А что будет с теми тремя?
- До суда их отпустят под залог, а после… Дача ложных показаний, подкуп должностного лица, - начал перечислять Шарп, - от двух до пяти лет тюрьмы или штраф. Но в последнее время император предпочитает пополнять казну, а не тратить ее на содержание преступников. Так что отделаются штрафом.
- И всё? – сказать, что я была разочарована, значит не сказать ничего.
- Очень большим штрафом, если тебя это успокоит. Но в одном тот барончик был прав – кольцо все еще принадлежит твоему другу, и если он подаст заявление о краже, тогда…
- Нет, - прервала я детектива, - Марти никогда не поступит так с Лорой и ее матерью.
- Это его право, - пожал плечами Шарп.
Гостиница «Антея» располагалась в центре столицы в одном из старейших ее зданий на правом берегу реки. Здесь предпочитали останавливаться зарубежные гости и прибывшие в Хабборт по делам богатые провинциалы, а по вечерам, если не было спектаклей в театре, съезжалось кутить все светское общество. Но больше всего гостиница славилась своими праздниками, с оркестром и яркими представлениями. Попасть на них было так же сложно и почетно, как на званный ужин к императору.
Внутри гостиница была отделана разными породами дерева, позолото, зеркала, хрусталь и уходящие вверх мраморные колонны, никакое сравнение с «Гостиницей Лордов».
- Чем могу помочь, - улыбнулся портье за стойкой с ключами.
- Детектив Шарп, - показал свой жетон полицейский, - а это моя помощница. Думаю, лорд Стоун в представлении не нуждается.
Я коротко кивнула, когда портье задержался на мне взгляд.
- Нам необходимо поговорить с управляющим.
- Разумеется, сейчас вас проводят.
«ИК!» - Шарп, Стоун и портье уставились на меня, да что они, казалось, что все присутствующие в холле смотрят на меня. Я в ужасе зажала рот ладонью, вспоминая, когда успела солгать. Только когда кивнула, подтверждая, что являюсь помощницей Шарпа. Но когда кивок стал ложью? И что теперь делать? Сознаваться, что никакая я не помощница, выставив себя еще большей идиоткой.
- Простите. Ик, - я сделала глубокий вдох и задержала дыхание, но предательское «Ик» вновь прорвалось наружу.
- Джок, - посмотрел на меня с подозрением Шарп, - а ты сегодня ела?
- Нет. Ик. Не успела, - призналась я.
- Еще бы, когда тебе.
- Иди к управляющему, - обратился к Шарпу Стоун, - а мы подождем тебя в ресторане.
Стоп. Что значит, «подождем в ресторане»?
- Закажите мне что-нибудь, - наказал Шарп и ушел.
Мне ничего не оставалось, как последовать за Стоуном.
Проводив нас к столу и налив воду в бокалы, официант приготовился записывать заказ, застыв с занесенной над блокнотом ручкой. За годы службы он привык ничему не удивляться, но я несколько раз поймала на себе его любопытный взгляд. Трудно представить более неподходящего человека для этого места чем я. Да еще эта икота. Я украдкой взглянула на Стоуна. Но тот вел себя так, будто ничего не происходит, спокойно изучая меню.
- Здесь подают неплохую фаршированную утку, - неожиданно произнес он.
- Простите? Ик.
- Вы так долго молчали, что я решил Вам посоветовать, - пояснил Стоун.
Я мельком взглянула на цены в меню. Будь я настоящей Розмарин Рок, одно блюдо здесь стоило бы мне трех месячных заработков.
- Я полностью полагаюсь на Ваш выбор, - я отложила меню и сделал несколько глотков воды.
- Адептка, Вы считаете меня привлекательным? – спросил Стоун, как только ушел официант.
Вода встала у меня в горле, так что я даже закашлялась.
- Что? – просипела я. От выходки Стоуна была только одна польза – я перестала икать.
- Только что Вы так внимательно меня разглядывали. Вы находите меня привлекательным? – Стоуну доставляло удовольствие ставить меня в глупое положение. И какой ответ он ожидал услышать?
- Полагаю, Вы и сами знаете, что Ваше положение и внешность делают Вас завидной партией для любой девушки, - кажется, эта фраза была вычитана мной в одном из романов. Эх, не прав был отец утверждая, что эти жалкие книжонки ни на что не годятся. Если бы он только слышал меня сейчас, точно бы забрал свои слова обратно и подарил еще парочку.
- И для Вас? – не собирался отступать Стоун, - для Вас, Адептка, я тоже «завидная партия»?
- К чему эти вопросы? Это что – допрос?
- Просто поддерживаю светскую беседу.
- У нас разное представление о светской беседе, - буркнула я.
- О чем хотите поговорить Вы?
Честно говоря, я вообще не хотела разговаривать.
- Может быть о книгах? – наконец предложила я.
- Что вы сейчас читаете?
- Пелинора Многословного.
Стоун изумленно приподнял брови.
- Какой странный выбор для девушки. И что Вам понравилось?
Вообще-то я надеялась, что он даже не знает о существовании такого писателя. Я уже собралась ответить, когда за наш столик сел Шарп.
- Если ты постоянно ведешь подобные разговоры с девушками, то не удивительно, что ты до сих пор не женат. Пелинор? Скучнее ничего найти не мог?
- Она сама предложила. Ладно, рассказывай, что сказал управляющий.
- Будем обсуждать это при ней? – кивнул в мою сторону Шарп.
- Это все еще дело ее группы, если только с освобождением друга у мисс не пропал всякий интерес к расследованию.
- Не пропал, - с вызовом ответила я на едкое замечание Стоуна.
- Кстати об интересе. Что-то не припомню, чтобы давал Вам разрешение на выход в город, и как Вы избавились от слежки?
- Слежка? – тут же вспомнился человек в черном и чувство страха, которое я испытала, когда он преследовал меня в темном переулке. – Но зачем Вам понадобилось за мной следить? – возмутилась я.
- Хотите сказать, я не прав?! - гневно сверкнул глазами Стоун.
- Видишь ли, Джок, после случая с бандитами лорд Стоун был несколько обеспокоен, поэтому попросил Уоттса присмотреть за вашей четверткой. Тот пообещал выделить лучших людей.
«Это к Артуру приставили лучших, а мне явно достался бракованный, раз так легко дал себя обнаружить» - подумала я, но в слух, разумеется, ничего не сказала.
- Так ты избавилась от наблюдения? Надеюсь, не ударом палки по голове? – не унимался Шарп.
- Разумеется, нет. Зашла в кафе, заказала чай с пирогом, сделала вид, что иду в дамскую комнату, а сама вышла через черный ход. Все.
- И никаких палок. Кажется, Уоттса ждет очередная порция моих насмешек, - предвкушающе улыбнулся Шарп.
- Постойте, так вы знаете его имя?
- Джок, каким бы старым я тебе не казался, но слово из пяти букв я еще в состоянии запомнить. А вот за старину Стоуна не поручусь.
От слов друга «старина Стоун» закашлялся, но спорить не стал.
- Зачем вы его поддразниваете? – спросила я.
- Стоуна?
- Нет, Уоттса.
- Инспектору полезно время от времени сбрасывать свой напыщенно-серьезный вид. Кроме того, он так забавно раздувает щеки и шевелит усами, когда злится, - в этом был весь Шарп. Но вот что странно, меня больше не беспокоил и не раздражал его панибратский тон. Наоборот, рядом с Шарпом я чувствовала себя свободно, и даже Стоун казался не таким строгим.
Нам, наконец, подали заказ. Отрезав небольшой кусочек от утки фаршированной крабами и тщательно его пережевывая, я внимательно слушала разговор Шарпа и Стоуна.
- Управляющий подтвердил, что месяц назад одна из горничных не вышла на работу. Но они не стали выяснять, куда она пропала, а просто наняли новую, - рассказывал Шарп. Он ел торопливо и, кажется, вообще не замечал, что именно лежит у него на тарелке. – Девушку звали Фэй Картер, 23 года, жила одна, снимала комнатку в Кривом переулке.
- Это все? – спросил Стоун.
- Управляющий обещал прислать горничную, с которой Фэй работала в паре. Вот и она.
К нашему столику подошла миловидная блондинка в темно-синем платье с белоснежным передником. На высоком воротнике платья была приколота круглая позолоченная брошь с литерой А.
- Добрый день, - поздоровалась девушка, сделав книксен.
- Присаживайтесь, - предложил ей Шарп.
- Нет, спасибо, - перепугалась горничная, - лучше не привлекать внимания. Гостинице не нужны сплетни о … Вы понимаете, да?
- Понимаем, - Шарп уже достал свой блокнот и принялся быстро в нем черкать. – Мне сказали, что вы были дружны с Фэй Картер.
- Мы работали вместе, но не дружили. Фэй была странная.
- Странная? Что вы имеете ввиду?
- Как вам объяснить. Она была мечтательницей. Начиталась книжек и сбежала из дома в столицу. Почти сразу устроилась работать сюда и все это время надеялась, что кто-нибудь из богатых постояльцев ее заметит и женится по большой и светлой любви.
- Она с кем-нибудь встречалась? – Шарп развернул блокнот так, что мне удалось подглядеть, что же он в нем пишет. На листе был изображен портрет горничной, только на нем она выглядела кокеткой. Заметив мое любопытство, Шарп подмигнул и сделал еще несколько штрихов, прорисовывая глаза. Я внимательней присмотрелась к горничной. Она казалась скромной и немного испуганной, вернее она старательно делал вид, но иногда бросала украдкой заинтересованные взгляды в сторону моих спутников. Кажется, Фэй Картер была не единственной, кто мечтал о богатом муже или любовнике.
- Кажется, да. В тот вечер, когда Фэй исчезла, она сказала, что идет на свидание.
- Но на ней была форма? – удивилась я.
- Ничего удивительного. Форма намного красивее любого нашего выходного платья, - улыбнулась горничная, - у нас многие девушки так делают. Главное, не поставить пятно.
- Тот ухажер был постояльцем гостиницы?
- Не знаю, - девушка заметно занервничала, опасаясь сказать лишнего и потерять работу. – Я его никогда не видела, его никто не видел, но Фэй говорила, что он богатый и уважаемый человек.
- Понятно, спасибо, - поблагодарил Шарп.
Попрощавшись, горничная ушла.
- Что скажешь? – спросил Шарп у Стоуна.
- Проверь еще раз барончика. Вдруг ему надоело ждать «подходящее тело», и он решил взять дело в свои руки. Но, скорее всего, тут все не так просто.
- Согласен. Держи, - Шарп вырвал листок из блокнота и положил передо мной. На рисунке была изображена я в образе бубновой дамы, державшей в руках маску.
- Обычно бубновая дама блондинка? – удивилась я.
- Это потому, что ты Джокер, - пояснил Шарп, щелкнув меня по носу.
- Вы хорошо рисуете, почему не стали художником?
- Потому что ему нравятся две вещи – рисовать и разгадывать загадки. Если рисовать он может где угодно, то разгадывать тайны только на посту детектива, - пояснил Стоун.
- Ты как всегда прав, друг мой.
Обед подошел к концу, и я потянулась за сумочкой, чтобы оплатить свою часть.
- Даже не думай, - остановил меня Шарп и, подмигнув, добавил, - А то Стоун обидится, кроме того, у него открыт здесь счет.
Лорд Стоун только усмехнулся на слова друга, но протестовать не стал, поэтому я оставила все как есть.
- Я, пожалуй, пройдусь вдоль набережной. Что-то мне подсказывает, что где-то здесь ее и сбросили в реку. Конечно, прошло слишком много времени, но вдруг что замечу, - сказал Шарп, махнув нам на прощание рукой. И я осталась один на один с лордом Стоуном.
- Я одолжил его, чтобы покрыть свои долги. Но я непременно бы вернул всю сумму, как только уладились все формальности с наследством отца.
- То самое наследство, что вы получили полгода назад и уже успели промотать, - хмыкнул Шарп. Захлопнув блокнот и заложив карандаш за ухо, он пристально посмотрела на милорда Барнетта. – Я поговорил с репортером, написавшем воскресную статью, и он очень подробно описал мне того, кто рассказал ему о преступлении. Милорд Барнетт, кто рассказал вам о ходе расследования?
- Миссис Моррисон – кто же еще? – пожал плечами барон.
- Это не правда! – вскрикнула Лора, бросая на него полный ненависти взгляд. Надежда на обеспеченную жизнь в роли баронессы рухнула в одно мгновение, и она не намерена была молчать. – Хочешь свалить всю вину на меня с мамой, а самому остаться чистеньким? Не выйдет! Он подкупил кого-то из полицейских.
- Заткнись, дура, - прикрикнул на Лору барон, но ее уже было не остановить.
- Мы с самого начала планировали сбежать с кольцом, но Лео сказал, что кольцо все еще принадлежит Марти, и он в любой момент может потребовать его обратно. Чтобы этого не случилось, я должна была умереть. Лео подкупил кого-то из патрульных, чтобы тот подобрал подходящий труп, который мы могли бы выдать за меня. Этот же патрульный обещал выправить новые документы. Когда шумиха улеглась, мы могли бы спокойно поженится. Но время шло, а от патрульного не было никаких вестей. Когда ждать было больше нельзя, я просто сбежала, разыграв нападение. Но несколько недель назад патрульный сам нас нашел и потребовал вторую часть оговоренной оплаты. Он же держал нас в курсе расследования. Лео запаниковал, когда узнал, что нашлись бандиты, которым он отдал кольцо, и решил надавить на следствие, чтобы дело скорее передали в суд.
- Шорта сюда, живо! – прорычал Уоттс дежурившему в дверях полицейскому.
Шорта отыскали быстро, и уже через несколько минут тот стоял перед нами, то и дело нервно оттягивая воротничок мундира.
- Эти господа утверждают, что ты обещал им подобрать «подходящий труп» и сделать поддельные документы? – Уоттс хмуро смотрел на своего подчиненного.
Тот затравленно пробежал глазами по присутствующим и, снова оттянув трясущейся рукой воротник, произнес:
- Обещал. Но я ничего не делал. Да, там и делать ничего не надо, вы же сами видели.
Ложь патрульного прозвучала как стук захлопнувшейся двери, за которой он пытался спрятаться от всего, что считал опасным и что могло ему навредить. Вот только дверь оказалась тоньше бумажного листа.
Он действительно ничего не делал с телом, но вот забрать что-то, что помогло бы определить личность жертвы, мог. Я бросила быстрый взгляд на Стоуна - за время допроса он так ни разу и не пошевелился. Пожалуй, Шарп будет предпочтительнее.
- Спросите у патрульного, что он забрал у жертвы, - тихо шепнула я Шарпу.
- Что?
- Спросите у…
- Что Вы забрали у жертвы. И учтите, я могу потребовать клятву, - произнес Стоун.
Не знаю как патрульный, а у меня от его тона побежали мурашки по коже.
- Я… - Шорт выглядел по-настоящему жалко. – Н-ичего, только брошку.
- Ах ты мерзавец! Да как ты посмел! – взбешенный Уоттс схватил его за грудки и с силой тряхнул. – Позорить честь мундира. Да я тебя под трибунал! На каторгу!
- Как выглядела брошь? – честь мундира Стоуна не интересовала, а вот украденная улика очень даже.
- Круглая, п-позолоченная, с литерой «А» внутри, - прохрипел Шорт, радуясь, что Уоттс ослабил хватку.
- Идемте, - бросил Стоун и покинул допросную.
- Ватс, оформите все как полагается и не выпускайте их, пока не внесут залог, - приказал Шарп и тоже ушел.
Я не знала, стоит ли мне уйти с ними или остаться, но подумав, решила последовать за Стоуном. Вдруг его «идемте» касалось и меня?
Глава 24
- Наконец-то! – воскликнул Шарп, стоило мне выйти в коридор. Я и опомниться не успела, как оказалась в карете, едущей…
- У куда мы едем? – спросила у сидевших напротив Шарпа и Стоуна.
- В гостиницу «Антея». Тео сказал, что такие брошки у всего их женского персонала, - пояснил Шарп.
- Кто сказал? – спросила я.
- Ты его знаешь как лорда Стоуна, - усмехнулся Шарп, чем заслужил гневный взгляд Стоуна.
- На счет твоего друга, я подписал приказ об его освобождении. Вечером уже будет дома. Теперь ты счастлива?
- Да. Спасибо, - поблагодарила я детектива. – А что будет с теми тремя?
- До суда их отпустят под залог, а после… Дача ложных показаний, подкуп должностного лица, - начал перечислять Шарп, - от двух до пяти лет тюрьмы или штраф. Но в последнее время император предпочитает пополнять казну, а не тратить ее на содержание преступников. Так что отделаются штрафом.
- И всё? – сказать, что я была разочарована, значит не сказать ничего.
- Очень большим штрафом, если тебя это успокоит. Но в одном тот барончик был прав – кольцо все еще принадлежит твоему другу, и если он подаст заявление о краже, тогда…
- Нет, - прервала я детектива, - Марти никогда не поступит так с Лорой и ее матерью.
- Это его право, - пожал плечами Шарп.
Гостиница «Антея» располагалась в центре столицы в одном из старейших ее зданий на правом берегу реки. Здесь предпочитали останавливаться зарубежные гости и прибывшие в Хабборт по делам богатые провинциалы, а по вечерам, если не было спектаклей в театре, съезжалось кутить все светское общество. Но больше всего гостиница славилась своими праздниками, с оркестром и яркими представлениями. Попасть на них было так же сложно и почетно, как на званный ужин к императору.
Внутри гостиница была отделана разными породами дерева, позолото, зеркала, хрусталь и уходящие вверх мраморные колонны, никакое сравнение с «Гостиницей Лордов».
- Чем могу помочь, - улыбнулся портье за стойкой с ключами.
- Детектив Шарп, - показал свой жетон полицейский, - а это моя помощница. Думаю, лорд Стоун в представлении не нуждается.
Я коротко кивнула, когда портье задержался на мне взгляд.
- Нам необходимо поговорить с управляющим.
- Разумеется, сейчас вас проводят.
«ИК!» - Шарп, Стоун и портье уставились на меня, да что они, казалось, что все присутствующие в холле смотрят на меня. Я в ужасе зажала рот ладонью, вспоминая, когда успела солгать. Только когда кивнула, подтверждая, что являюсь помощницей Шарпа. Но когда кивок стал ложью? И что теперь делать? Сознаваться, что никакая я не помощница, выставив себя еще большей идиоткой.
- Простите. Ик, - я сделала глубокий вдох и задержала дыхание, но предательское «Ик» вновь прорвалось наружу.
- Джок, - посмотрел на меня с подозрением Шарп, - а ты сегодня ела?
- Нет. Ик. Не успела, - призналась я.
- Еще бы, когда тебе.
- Иди к управляющему, - обратился к Шарпу Стоун, - а мы подождем тебя в ресторане.
Стоп. Что значит, «подождем в ресторане»?
- Закажите мне что-нибудь, - наказал Шарп и ушел.
Мне ничего не оставалось, как последовать за Стоуном.
Проводив нас к столу и налив воду в бокалы, официант приготовился записывать заказ, застыв с занесенной над блокнотом ручкой. За годы службы он привык ничему не удивляться, но я несколько раз поймала на себе его любопытный взгляд. Трудно представить более неподходящего человека для этого места чем я. Да еще эта икота. Я украдкой взглянула на Стоуна. Но тот вел себя так, будто ничего не происходит, спокойно изучая меню.
- Здесь подают неплохую фаршированную утку, - неожиданно произнес он.
- Простите? Ик.
- Вы так долго молчали, что я решил Вам посоветовать, - пояснил Стоун.
Я мельком взглянула на цены в меню. Будь я настоящей Розмарин Рок, одно блюдо здесь стоило бы мне трех месячных заработков.
- Я полностью полагаюсь на Ваш выбор, - я отложила меню и сделал несколько глотков воды.
- Адептка, Вы считаете меня привлекательным? – спросил Стоун, как только ушел официант.
Вода встала у меня в горле, так что я даже закашлялась.
- Что? – просипела я. От выходки Стоуна была только одна польза – я перестала икать.
- Только что Вы так внимательно меня разглядывали. Вы находите меня привлекательным? – Стоуну доставляло удовольствие ставить меня в глупое положение. И какой ответ он ожидал услышать?
- Полагаю, Вы и сами знаете, что Ваше положение и внешность делают Вас завидной партией для любой девушки, - кажется, эта фраза была вычитана мной в одном из романов. Эх, не прав был отец утверждая, что эти жалкие книжонки ни на что не годятся. Если бы он только слышал меня сейчас, точно бы забрал свои слова обратно и подарил еще парочку.
- И для Вас? – не собирался отступать Стоун, - для Вас, Адептка, я тоже «завидная партия»?
- К чему эти вопросы? Это что – допрос?
- Просто поддерживаю светскую беседу.
- У нас разное представление о светской беседе, - буркнула я.
- О чем хотите поговорить Вы?
Честно говоря, я вообще не хотела разговаривать.
- Может быть о книгах? – наконец предложила я.
- Что вы сейчас читаете?
- Пелинора Многословного.
Стоун изумленно приподнял брови.
- Какой странный выбор для девушки. И что Вам понравилось?
Вообще-то я надеялась, что он даже не знает о существовании такого писателя. Я уже собралась ответить, когда за наш столик сел Шарп.
- Если ты постоянно ведешь подобные разговоры с девушками, то не удивительно, что ты до сих пор не женат. Пелинор? Скучнее ничего найти не мог?
- Она сама предложила. Ладно, рассказывай, что сказал управляющий.
- Будем обсуждать это при ней? – кивнул в мою сторону Шарп.
- Это все еще дело ее группы, если только с освобождением друга у мисс не пропал всякий интерес к расследованию.
- Не пропал, - с вызовом ответила я на едкое замечание Стоуна.
- Кстати об интересе. Что-то не припомню, чтобы давал Вам разрешение на выход в город, и как Вы избавились от слежки?
- Слежка? – тут же вспомнился человек в черном и чувство страха, которое я испытала, когда он преследовал меня в темном переулке. – Но зачем Вам понадобилось за мной следить? – возмутилась я.
- Хотите сказать, я не прав?! - гневно сверкнул глазами Стоун.
- Видишь ли, Джок, после случая с бандитами лорд Стоун был несколько обеспокоен, поэтому попросил Уоттса присмотреть за вашей четверткой. Тот пообещал выделить лучших людей.
«Это к Артуру приставили лучших, а мне явно достался бракованный, раз так легко дал себя обнаружить» - подумала я, но в слух, разумеется, ничего не сказала.
- Так ты избавилась от наблюдения? Надеюсь, не ударом палки по голове? – не унимался Шарп.
- Разумеется, нет. Зашла в кафе, заказала чай с пирогом, сделала вид, что иду в дамскую комнату, а сама вышла через черный ход. Все.
- И никаких палок. Кажется, Уоттса ждет очередная порция моих насмешек, - предвкушающе улыбнулся Шарп.
- Постойте, так вы знаете его имя?
- Джок, каким бы старым я тебе не казался, но слово из пяти букв я еще в состоянии запомнить. А вот за старину Стоуна не поручусь.
От слов друга «старина Стоун» закашлялся, но спорить не стал.
- Зачем вы его поддразниваете? – спросила я.
- Стоуна?
- Нет, Уоттса.
- Инспектору полезно время от времени сбрасывать свой напыщенно-серьезный вид. Кроме того, он так забавно раздувает щеки и шевелит усами, когда злится, - в этом был весь Шарп. Но вот что странно, меня больше не беспокоил и не раздражал его панибратский тон. Наоборот, рядом с Шарпом я чувствовала себя свободно, и даже Стоун казался не таким строгим.
Нам, наконец, подали заказ. Отрезав небольшой кусочек от утки фаршированной крабами и тщательно его пережевывая, я внимательно слушала разговор Шарпа и Стоуна.
- Управляющий подтвердил, что месяц назад одна из горничных не вышла на работу. Но они не стали выяснять, куда она пропала, а просто наняли новую, - рассказывал Шарп. Он ел торопливо и, кажется, вообще не замечал, что именно лежит у него на тарелке. – Девушку звали Фэй Картер, 23 года, жила одна, снимала комнатку в Кривом переулке.
- Это все? – спросил Стоун.
- Управляющий обещал прислать горничную, с которой Фэй работала в паре. Вот и она.
К нашему столику подошла миловидная блондинка в темно-синем платье с белоснежным передником. На высоком воротнике платья была приколота круглая позолоченная брошь с литерой А.
- Добрый день, - поздоровалась девушка, сделав книксен.
- Присаживайтесь, - предложил ей Шарп.
- Нет, спасибо, - перепугалась горничная, - лучше не привлекать внимания. Гостинице не нужны сплетни о … Вы понимаете, да?
- Понимаем, - Шарп уже достал свой блокнот и принялся быстро в нем черкать. – Мне сказали, что вы были дружны с Фэй Картер.
- Мы работали вместе, но не дружили. Фэй была странная.
- Странная? Что вы имеете ввиду?
- Как вам объяснить. Она была мечтательницей. Начиталась книжек и сбежала из дома в столицу. Почти сразу устроилась работать сюда и все это время надеялась, что кто-нибудь из богатых постояльцев ее заметит и женится по большой и светлой любви.
- Она с кем-нибудь встречалась? – Шарп развернул блокнот так, что мне удалось подглядеть, что же он в нем пишет. На листе был изображен портрет горничной, только на нем она выглядела кокеткой. Заметив мое любопытство, Шарп подмигнул и сделал еще несколько штрихов, прорисовывая глаза. Я внимательней присмотрелась к горничной. Она казалась скромной и немного испуганной, вернее она старательно делал вид, но иногда бросала украдкой заинтересованные взгляды в сторону моих спутников. Кажется, Фэй Картер была не единственной, кто мечтал о богатом муже или любовнике.
- Кажется, да. В тот вечер, когда Фэй исчезла, она сказала, что идет на свидание.
- Но на ней была форма? – удивилась я.
- Ничего удивительного. Форма намного красивее любого нашего выходного платья, - улыбнулась горничная, - у нас многие девушки так делают. Главное, не поставить пятно.
- Тот ухажер был постояльцем гостиницы?
- Не знаю, - девушка заметно занервничала, опасаясь сказать лишнего и потерять работу. – Я его никогда не видела, его никто не видел, но Фэй говорила, что он богатый и уважаемый человек.
- Понятно, спасибо, - поблагодарил Шарп.
Попрощавшись, горничная ушла.
- Что скажешь? – спросил Шарп у Стоуна.
- Проверь еще раз барончика. Вдруг ему надоело ждать «подходящее тело», и он решил взять дело в свои руки. Но, скорее всего, тут все не так просто.
- Согласен. Держи, - Шарп вырвал листок из блокнота и положил передо мной. На рисунке была изображена я в образе бубновой дамы, державшей в руках маску.
- Обычно бубновая дама блондинка? – удивилась я.
- Это потому, что ты Джокер, - пояснил Шарп, щелкнув меня по носу.
- Вы хорошо рисуете, почему не стали художником?
- Потому что ему нравятся две вещи – рисовать и разгадывать загадки. Если рисовать он может где угодно, то разгадывать тайны только на посту детектива, - пояснил Стоун.
- Ты как всегда прав, друг мой.
Обед подошел к концу, и я потянулась за сумочкой, чтобы оплатить свою часть.
- Даже не думай, - остановил меня Шарп и, подмигнув, добавил, - А то Стоун обидится, кроме того, у него открыт здесь счет.
Лорд Стоун только усмехнулся на слова друга, но протестовать не стал, поэтому я оставила все как есть.
- Я, пожалуй, пройдусь вдоль набережной. Что-то мне подсказывает, что где-то здесь ее и сбросили в реку. Конечно, прошло слишком много времени, но вдруг что замечу, - сказал Шарп, махнув нам на прощание рукой. И я осталась один на один с лордом Стоуном.