Заклинатель драконов

18.09.2016, 12:30 Автор: Анастасия Вернер

Закрыть настройки

Показано 11 из 20 страниц

1 2 ... 9 10 11 12 ... 19 20


Оглянулась на окно. К подоконнику была привязана верёвка. Едва не выругавшись очень плохим словом, я прикрыла раму, надеясь, что сквозняк не заставит моего мужа подойти и проверить, почему осталась щёлочка. Поправив лямку сумки, на цыпочках прокралась к дверце смежного коридора и едва успела её за собой закрыть, как герцог вошёл в комнату.
       Я судорожно выдохнула, понимая, насколько близка была к разоблачению. Даже не представляю, как смогла бы оправдать такой свой вид. Подумалось вдруг, что скажи я правду, мне бы тоже не поверили.
       С облегчением оторвавшись от двери, сделала осторожный шаг по направлению к своим покоям, как неожиданно услышала знакомый голос.
       – Милорд, я так рада, что вы вернулись, – проворковала Элина.
       Недолго думая, я вновь припала к двери.
       – Элина? Ты что здесь делаешь? – Кажется, муж удивился. И с чего бы? Не сам ли позвал?
       – Пришла помассировать вам плечи, чтобы снять усталость после долгой дороги.
       Долгой, как же. Замучился ехать, бедный.
       – Ты здесь больше не работаешь, – хмуро отозвался Ричард Бёме.
       – Эрта позволила мне вернуться, – уязвлено сказала Элина.
       – Не Эрта хозяйка этого замка, – в голосе герцога промелькнула злость. – Надеюсь, у тебя хватило ума не подходить к моей жене?
       Я покачала головой.
       Не хватило, дорогой.
       – К чёрту твою жену, – заявила Элина.
       После чего послышался скрип кровати и двусмысленное копошение.
       Я ошеломлённо застыла.
       Что?! К чёрту жену?! Жена находится в соседних покоях! Да что эта девушка вообще о себе возомнила?
       – Слезь, мне сейчас не до этого. – Это были последние слова, которые я услышала от герцога, прежде чем меня окатило волной ярости.
       Медленно ступая по скрипучему полу, я вернулась к себе и заметалась по комнате.
       Сегодня был знаменательный, удивительный, волшебный день – мне удалось победить Тима Донга. И что же? Вместо того, чтобы дать мне хотя бы перед сном осознать сей будоражащий факт, жизнь преподнесла этих двоих.
       Я – герцогиня Бёме. И я не позволю им так насмехаться над собой.
       Куртку, усы и косынку спрятала в сумку, запихнув её под кровать. Переодеваться не было времени, так что я просто накинула на себя халат и плотно его завязала. В будуаре нашла салфетку и стёрла черноту с нижних век.
       После чего схватила канделябр с тремя потухшими свечами и величественно отправилась уличать супруга в измене.
       Открыла дверь и спокойно зашла в его покои.
       – Доброй ночи, ваша светлость, – вежливо поприветствовала.
       Мои самые худшие ожидания не оправдались. Элина сидела верхом на герцоге и смеялась, но они оба были одеты. Услышав мой голос, Ричард резко сел, одним ловким движением опрокинув любовницу рядом с собой.
       – Герцогиня?
       Он что, удивился? Ну да, тут рядом моя комната находится. Потрясающая новость, не правда ли, ваша светлость?!
       – Не волнуйтесь, я не собиралась обременять вас лишними разговорами. Всего лишь зашла спросить, как прошла поездка в столицу. И заодно подержать вам свечку. Вернее, свечки.
       – Время позднее, почему вы не спите? – проявил невероятную выдержку герцог.
       – О, всего лишь чужие стоны нарушили мой сон.
       Я с вызовом переводила взгляд с мужа на его любовницу и обратно. Высоко задрала бровь и спросила:
       – Мне уже можно зажечь хотя бы одну свечу? Или эта неловка пауза продлится до самого утра?
       – Элина, оставь нас с герцогиней наедине, – холодно сказал герцог, не сводя с меня колючего взгляда.
       Девушка вскочила на ноги и поспешно вышла из комнаты, предварительно зло на меня посмотрев.
       Как только дверь за ней закрылась, я не без иронии сказала:
       – А вы по-прежнему меняете свои решения в самый последний момент, ваша светлость.
       – Вы хотите меня в чём-то обвинить? – Он продолжал сидеть на кровати и изображать из себя святую невинность.
       Я пожала плечами.
       – Кто я такая, чтобы обвинять вас в чём-то, не правда ли? Раз вы решили не «брать» эту девушку прямо сейчас, то в свечах уже отпала необходимость, – сказала ему.
       После чего подошла к окну, распахнула его, поставила канделябр на подоконник, а сама судорожными движениями отцепила верёвку и скинула обе вещи на землю, чтобы удар от падения канделябра заглушил удар от верёвки.
       – Вы выкинули свечу? – удивлённо спросил герцог за моим плечом.
       Я вздрогнула и обернулась.
       – Да.
       – Зачем? Я бы тоже хотел ей воспользоваться.
       Это что… какой-то намёк?
       – Простите, ваша светлость, вы хотите меня в чём-то обвинить? – решила воспользоваться его же тактикой.
       – Пожалуй, да, – задумчиво кивнул он. – В предъявлении необоснованных обвинений.
       Мне понадобилась вся моя сила воли, чтобы не открыть рот от удивления.
       – Необоснованных? Вы только что развлекались со своей служанкой. И это при живой жене!
       В комнате были зажжены всего две свечи по обе стороны от изголовья кровати. Всё, что позволяло мне рассмотреть лицо герцога – это тусклый лунный свет.
       Глаза Ричарда потемнели, и на этот раз, причиной тому была ярость.
       – Как лицемерно с вашей стороны, герцогиня Бёме, обвинять меня в постыдной связи, не гнушаясь при этом врать мне в лицо.
       – Что? – опешила я.
       Герцог сделал шаг вперёд, и его зловещая фигура нависла надо мной. Я упёрлась попой в подоконник, а спиной отклонилась назад, поплотнее запахивая края халата, чтобы не было видно мужской одежды под ним.
       Это движение не укрылось от моего мужа.
       – Я вас не трону, – сказал он.
       «И зря», – подумала я.
       Вслух сказала:
       – Не понимаю, о какой лжи идёт речь.
       – Я знаю о вашем любовнике.
       Удивлённо моргнула. Когда дошёл смысл его слов, ошарашено уставилась на лицо мужчины и по его грозному выражению поняла: он нисколько не сомневается в своём обвинении.
       – У меня нет любовника, ваша светлость, – попыталась опровергнуть клевету.
       Ричард Бёме сделал шаг назад, посмотрев на меня с брезгливостью. Отвернулся и принялся расстёгивать пуговицы на фраке.
       – Не представляю, с чего вдруг вы могли подумать обо мне в таком клю…
       – Не надо оправданий, – грубо оборвал он меня.
       Скинул фрак прямо на пол. Я продолжала стоять у окна и боялась пошевелиться.
       – Элина рассказала вам о синяках? Клянусь Богом, они не имеют отношения к какому-то любовнику. Я упала с кровати.
       – Элина не говорила мне о ваших синяках, – холодно отозвался герцог.
       Он принялся расстегивать рубашку.
       – Тогда с чего вы решили, будто у меня есть любовник?
       – Я не решил. Я его видел.
       Рубашка также полетела на пол рядом с кроватью. Герцог был по пояс обнажён.
       – Что за вздор! – возмутилась я. – Не знаю, кого вы там видели, но я уверена, что незнакома с этим человеком! К вашему сведению, я всё время нахожусь на территории замка, мне даже друзей завести невозможно, не то что…
       – А как же суббота? – насмешливо перебил герцог.
       Он повернулся ко мне. Увидев его обнажённый торс, я смущённо опустила глаза в пол.
       – Румянец стыда выдаёт вас, герцогиня, – сказал Ричард и подошёл к шкафу. Вытащил оттуда ночную камизу.
       – Это не стыд, ваша светлость.
       – Значит, в вас намного больше чёрствости, чем я полагал ранее.
       Я зло стиснула зубы. Сделала глубокий вдох, призывая себя к спокойствию. Но эти беспочвенные обвинения в мой адрес вновь всколыхнули затаившуюся ярость.
       – Да как вы смеете! – холодно процедила я. Оторвалась от подоконника, схватила с пола его фрак, подошла к герцогу и сердито бросила вещь на кровать. – Ваша наглость не знает границ! Вы держите в замке любовницу, которая считает, будто можно в красках описывать ваши с ней пошлые развлечения, и при этом смеете что-то говорить обо мне? Я хорошая жена, ваша светлость, и я бы никогда не позволила себе пасть так низко, как сделали это вы!
       Герцог смотрел на меня так внимательно, что, кажется, за время моей пылкой речи ни разу не моргнул. Под глазами у него пролегали тени, а скулы осунулись. Он немного горбился, что выдавало в нём усталость.
       – Я воспитан, как джентльмен, моя дорогая герцогиня, – таким же ледяным голосом отозвался Ричард. – Отрицать свою связь со служанкой я не собираюсь, но могу вас заверить, это было до нашей свадьбы. Я человек чести, Марита, и будучи женатым мужчиной, я не позволяю себе вольностей.
       Комната освещалась всего двумя свечами, создавая на стенах и людях зловещие тени. Герцог стоял лицом ко мне и на нём эти тени плясали с особым изяществом, словно тянулись именно к тому, кто владеет тьмой.
       Однако, даже не смотря на полумрак, я заметила два шрама у него на животе. И, кажется, какие-то рубцы на левой руке. Но разглядывать мужа так откровенно было бы высшей глупостью с моей стороны.
       – Честь в наше время – слишком ненадёжная монета, мой дорогой герцог, – подражая ему, сказала я.
       – Хотите сказать, ваша школа иностранных языков – не предлог, чтобы выбраться в город и встретиться с любовником?
       – Хотите сказать, вы все две недели провели в столице? – парировала я.
       Герцог удивлённо приподнял брови.
       – Не отвечайте, – покачала головой. – Я видела вас в Буклоне. Вы человек чести? Тогда как вы объясните собственную ложь?
       Мужчина стиснул зубы.
       – Я не обязан оправдываться перед вами.
       – Ваши слова позорны для того, кто считает себя джентльменом. И если вы любите посещать дом удовольствий, то не смейте бросаться такими низкими обвинениями в неверности в мой адрес.
       – Это вздор, – поморщился муж. – А вот откуда вам известно, как выглядит дом удовольствий, мне бы очень хотелось знать.
       – Я знаю не только про это, ваша светлость. Про ваши незаконные сделки я тоже прекрасно осведомлена.
       – Простите? – нахмурился герцог.
       От меня не укрылось, как яростно он сжал ночную камизу, которую держал в правой руке.
       – Я видела вас и ещё одного мужчину в проулке.
       – Вы за мной следили?
       – Проходила мимо, – не смутилась я.
       – Вот как, – задумчиво изрёк герцог.
       После чего кинул камизу на кровать, засунул правую руку в карман штанов, порылся там, что-то нащупал и извлёк бумажку из плотного картона. Стоя в пол-оборота, протянул мне. Я осторожно её приняла.
       – Петушиные бои? – удивилась, прочитав наименование билета.
       – Мероприятие не для слабонервных, – насмешливо сказал муж, понаблюдав за моим виноватым лицом.
       – И не для джентльменов, – нашлась я.
       – Именно так. Вы ведь сохраните мою тайну?
       Я недоумённо посмотрела на герцога и поджала губы. Он насмехался надо мной. У него даже тьма отступила с лица, окрашивая его в более менее естественный оттенок.
       – Сохраню, – хмуро отозвалась я и протянула ему билет.
       После того, как волна злости схлынула, я остро осознала, как близко стою к мужчине. А он так и не удосужился одеться.
       – Вызвать слугу, чтобы он помог вам сменить одежду? – неловко спросила, вновь уставившись в пол.
       – Как видите, я и сам прекрасно справляюсь.
       И он начал расстёгивать ремень штанов.
       Заметив это, я быстро посмотрела в потолок и почувствовала, как начинаю краснеть.
       – Что-то ещё хотите мне сказать, герцогиня?
       – Не желаете ромашкового чая, ваша светлость? – не сводя взгляда с красивого рисунка, спросила я.
       – Зачем? – не понял он.
       – Он помогает расслабиться… и… снимает нервное… напряжение, – выдавила я, заикаясь.
       – Вы смущаетесь? – удивился герцог.
       Я поджала губы и покрутила головой.
       – На потолке есть что-то, чего я не знаю? – спросил он.
       Я вновь покрутила головой.
       – Раз так, вы можете отправляться в свои покои.
       – В свои покои? – переспросила я и быстро опустила взгляд в пол так, чтобы фигура герцога не попала в поле зрения. – Разве мне… не нужно тоже раздеваться?
       – Можете спать в одежде, как вам будет угодно. Спокойной ночи, герцогиня.
       – Но…
       – Спокойной ночи.
       Я поспешно кивнула, развернулась и быстро направилась к двери.
       – Марита, – окликнул меня герцог. Я обернулась. – Ключ.
       – Что?
       – Верните мне ключ от смежного коридора. Он должен быть у меня.
       – А, – догадалась я. Так как Ричард уже успел надеть ночную камизу, я подошла к нему более уверенной походкой, чем когда уходила, и протянула маленький ключик, смущённо сказав: – Он, видимо, выпал у вас. Я нашла его на полу.
       – Я так и понял. Не понятно только другое: что вы делали в моих покоях? – изогнув бровь, иронично спросил мужчина.
       – Спокойной ночи, ваша светлость, – хмуро сказала я и вышла из комнаты.
       
       На следующее утро я встала намного раньше мужа и к тому моменту, как он спустился к завтраку, уже сидела за столом.
       На меня посмотрели с лёгким удивлением, после чего сделали вид, что я не более, чем простой элемент декора.
       Герцог уверенным шагом дошёл до стола, сел, и, даже не проявив элементарной вежливости и не поинтересовавшись, как спаслось, углубился в чтение утренней газеты.
       Я наблюдала за ним минуты две, пока он не решил рассеянным движением взять чашечку чая. Отпив немного, муж поморщился.
       – Что это? – спросил он у маячившей рядом служанки. Посмотрел ей на грудь и добавил: – Анна.
       Девушка смутилась, робко глянула на меня и видимо вспомнила, что таблички – именно моя идея.
       – Это ромашковый чай, – тихо сказала она.
       Герцог перевёл озадаченный взгляд на меня.
       – Успокаивает, не правда ли? – мило улыбнулась я.
       Отложив газету, Ричард Бёме выпрямился, взял вилку для салата и нож и принялся поглощать еду.
       – Как вам спалось, герцогиня? – вспомнил он о важности светской беседы.
       – Прекрасно. Благодарю за беспокойство, ваша светлость.
       – Ромашковый чай как нельзя кстати.
       – Стараюсь угождать вкусам своего мужа.
       – В таком случае должен вам сообщить, что я не люблю ромашковый чай.
       – Он полезен для нервной системы, – твёрдо сказала я, намекая, что все его жалкие попытки меня смутить сегодня не подействуют.
       Ричард решил пойти по другому, более извилистому пути.
       – Из столицы я привёз вам подарки, дорогая жена.
       – Как это мило с вашей стороны, дорогой муж.
       – Это украшения и ткани. Вы в любой момент сможете вызвать модистку, и она сошьёт вам любое платье, какое захотите.
       – Вы очень любезны, ваша светлость.
       – Это не любезность. Я хочу, чтобы наряды моей жены соответствовали её статусу.
       Чашка в моей руке дрогнула и ударилась о блюдце.
       – Что вы имеете в виду? – холодно спросила я.
       – В данный момент вы выглядите бедно.
       – Вас это смущает?
       – Меня это не устраивает. Если хотите быть женой герцога, будьте добры выглядеть соответствующе.
       Я гордо приподняла подбородок и надменно спросила:
       – Как скажете, ваша светлость. Надеюсь, вы не забыли выделить мне средства для вечерней школы? Завтра я должна быть в Буклоне.
       Он хотел меня уязвить, у него это получилось.
       Но он же не думал, что я оставлю последнее слово за ним?
       Ричард поджал губы.
       – Об этом трудно забыть.
       – Вот и славно. Приятного аппетита, ваша светлость.
       Я встала из-за стола и направилась в гостиную. Злобно одёрнула подол платья, когда поняла, что герцог даже не поднялся, тем самым показывая, что не собирается соблюдать нормы приличия в моём присутствии.
       
       Он действительно привёз украшения и ткани. Первые я рассмотрела с искренним интересом, вторые брезгливо отложила.
       Когда пришло время отправляться в Буклон, я взяла с собой красивое ожерелье из топаза и несколько золотых подвесок. Их я подарила соседкам по комнате Симоны, а вот дорогие камни вручила подруге.
       Мне нравилось проводить время с этими девушками. Несмотря на то, что все они были болтушками и обсуждали в основном мужчин, с ними было интереснее, чем с собственным мужем.
       Следующие несколько дней ничего не происходило.
       

Показано 11 из 20 страниц

1 2 ... 9 10 11 12 ... 19 20