– Я сама оставила дверь открытой, а вот то, что касается шагов, - Орнелла слегка замялась. - Я слышала, какое то шарканье за спиной, но подумала, что это Елена.
– Прошу прощения, что перебила вас, - извинилась Миллер. - Продолжайте с того на чём остановились.
Пока шли расспросы, Лиам крутился рядом со столиком, где лежали фрукты и финики.* Всё-таки обеспеченный статут пострадавшей позволял просить к себе должного внимания. Мэйсон ловко стащил зелёное яблоко, пока никто из присутствующих на него не смотрел.
*Финики - съедобные плоды некоторых видов финиковой пальмы.
– Я протирала карниз и потом сразу ощутила себя в полёте. Всё произошло так быстро, что я даже не успела опомниться.
– Лицо человека, который вытолкнул вас из окна, вы не успели рассмотреть?
– Я же вам объясняю, - выдержав паузу, ответила Орнелла. - Всё произошло очень быстро. Я даже не успела опомниться, как уже лежала на земле... Как же мне теперь присутствовать на похоронах Говарда. Церемония назначена на завтрашнее утро и близкие друзья уже получили приглашения. Похоже, придётся отложить похороны на неопределённый срок, пока я не вернусь к нужным кондициям.
– Здравая мысль, мисс Хьюз, - поддержал Джонатан. – Я уверен, что друзья поймут ваше положение.
Сыщик и пострадавшая перекинулись ещё парой слов насчёт отмены похорон, а затем Сарра снова продолжила допрос.
– В какую гостиницу вы переселили приезжих гостей?
– Три короны... Это находится недалеко от Церкви Святого Альфонса.*
*Католическая церковь в Новом Орлеане, построенная в 1855-ом году.
Миллер сделала пометку в блокнот.
– А где может быть ваш пасынок? Как мы поняли со слов домработницы, его не было в доме во время покушения.
– Должно быть, опять ночевал, у какой то девицы.
– Может, есть адреса, где чаще всего бывал Питер, когда не приходил домой? - вмешался в допрос Лиам, подкидывая в руке яблоко.
– Дайте подумать... Пару раз, когда Питер сообщал нам, что не будет ночевать дома, то упоминалось имя Курт Моррис. Парни дружили вместе ещё со школы и даже пытались создать свою рок-группу. Вот только Питер не привык добиваться своих целей усердным трудом.
– Адрес знаете? - поинтересовалась Миллер.
– Я плохо ориентируюсь в городе и тем более в адресах, - Орнелла потёрла лоб. - Знаю только, что поблизости от того места готовят тайскую еду.
– Я знаю это место, - отозвался Мэйсон. - Недалеко оттуда находится временное жильё для учащихся юридического университета.
– Я вспомнила! Питер рассказывал нам о забавном случаи, который произошёл с Куртом во время лекции по уголовному делу.
Детективы вышли из палаты. Лиам наконец-то мог достать из кармана пиджака яблоко и немного перекусить.
– Тут даже не нужно быть ясновидцем, что бы понять, как мисс Хьюз чего-то недоговаривает, - заявил Джонатан.
– Я придерживаюсь того же мнения, - ответил Мэйсон. - И яблоки в палате у неё червивые.
Они трое переглянулись между собой. Теперь они имеют дело с человеком, который готов пойти на двойное убийство лишь бы выйти победителем из этой схватки.
– Давить на вдову нет никакого смысла, - подытожила Сарра. - Если она заметит, что её в чём-то подозревают, то сразу закроется в себе.
– Что нам тогда делать?
– Слушайте меня внимательно, - Миллер перешла на деловой тон. - Вы оба поезжайте в мотель «Три короны» и проверьте алиби всех подозреваемых лиц. Затем отправляйтесь на квартиру, где предположительно должен быть Питер Хьюз... А я так уж и быть останусь здесь. Если убийца знает, что Орнелла Хьюз жива, то захочет повторить своё злодеяние.
ЖЕЛЕЗНОЕ АЛИБИ
I ЧАСТЬ
Первым делом детективы направились к ресепшену, где сидела невысокого роста девушка в красном костюме и конфетой, которую она перекидывала от одной щеки к другой.
– Добрый день, - начал Лиам. - Нам нужно узнать в каких номерах остановились...
– Мы не предоставляем информацию о посетителях. Даже для красивых незнакомцев, - томным голосом ответила сотрудница мотеля.
– Я детектив.. Вот моё удостоверение.
– Лиам Мэйсон... Надо же. И вправду детектив. Неужели и пистолет имеется?
– Да, и мне разрешено стрелять, если граждане преграждают работу полиции.
– Полегче, - она перекинула конфету в другую сторону. - О каких посетителях вам нужны сведения?
Были названы имена, и девушка около минуты листала толстый журнал, а затем выдала номера, в которых остановились трое мужчин.
– Если я не ошибаюсь, то вы должны записывать, когда гость выходит из гостиницы, - сказал Миллз.
– Да, посетители должны сдать ключи. Управляющий решил внести такое правила. Так же при сдаче ключа нужно внести в журнал время и дату.
– Кто-нибудь из названых имён покидал сегодня гостиницу с десяти до одиннадцати часов?
– Момент... Мистер Фаррелл ушёл вчера в 23:49, а все остальные находятся в здании.
Сыщик и детектив встретились взглядами.
– Мужчина вернулся в гостиницу? - продолжил Лиам.
– Нет, - уверено ответила девушка. - Ключ от номера на месте.
Они поднялись на второй этаж, где располагался номер Самюэля Фаррелла. Лиам открыл дверь и уверенной походкой вошёл внутрь. Миллз двигался менее быстро, обратив внимание на расшатанный дверной замок.
Детектив провёл беглый осмотр комнаты и вернулся в так называемую гостиную, где ожидал сыщик, убрав руки за спину.
– Одно могу сказать точно, - начал Мэйсон. - В «Три короны» отличный сервис. Полотенца в виде лебедей и маленькая шоколадка на подушке.
– Я видел и лучше.
– Осмотрю мини-бар.
– Надеешься найти важные улики среди дешёвого алкоголя, от которого воняет клопами?
Джонатан сделал несколько шагов по мягкому марокканскому ковру серого цвета. Из-за чего он сильно сливался с полом.
– Эй! - рявкнул Лиам, видя, как сыщик коснулся тарелочки с фруктами. - Ничего не трогай. Не хватало оставить здесь свои отпечатки пальцев.
– А значит проникновение в номер без разрешения посетителя... Это нормально?
Детектив никак не отреагировал на этот выпад и направился в ванную комнату, которая была выполнена в викторианском стиле. Сразу был заметен контраст между обычным и более дорогим мебельным гарнитуром.
Закончив осмотр, детективы направились проверять алиби остальных подозреваемых лиц.
Стив Харрис в указанное время сидел перед телевизором с чашкой кофе. С десяти до одиннадцати часов показывали бейсбол, и результат игры был единственным алиби для доктора. Во время ответов на вопросы выглядел немного испугано, чем несколько дней назад, когда проводился допрос в поместье. Видимо наличие обворожительной Сарры Миллер в роли детектива заставляли мужчину чувствовать себя расслабление.
Со сценаристом детективы пересеклись в лифте. Он как раз поднимался на третий этаж к своему номеру.
– Я проснулся без пятнадцати десять, - скрупулёзно вспоминал своё утром Лестер. - Пришлось не спать до утра. Я был полностью погружён в написание сценария и потерял счёт времени... И луна за окном была такая загадочная. Она меня и натолкнула на один интересный поворот в сюжете.
– Мистер Прайс, это конечно всё замечательно, - Лиам остановил бессмысленный разговор. - Мне нужно знать, где вы были с десяти до одиннадцати часов?
– Я проснулся без пятнадцати десять. Сразу же спустился в ресторан. Сегодня на обед подают рыбное суфле.
– Вы провели за обедом четыре с половиной часа?
– Я ещё не закончил, - Прайс выдержал длительную паузу и затем продолжил рассказ. - После обеда я расположился в холле гостиницы и наблюдал за людьми. Поймите меня правильно. Я своего рода писатель. Наблюдение за посетителями вдохновляет меня на сюжетные повороты и с помощью такого метода персонажи выглядят живыми. Если вы мне не...
– Довольно, мистер Прайс! Мы больше не нуждаемся в вашем внимании. Вы можете идти.
– Но позвольте поинтересоваться. Зачем вы проверяете моё алиби?
– Мы проверяем не только вас, - деловито ответил детектив. - А о причинах нам не положено распространяться.
– Кто-то вытолкнул Орнеллу Хьюз из окна второго этажа поместья, - заявил Джонатан, внимательно всматриваясь в лицо сценариста.
– Орнелла мертва!? - мужчина вытаращил свои свинячьи глазки. - Умоляю вас, скажите, что она жива!... Умоляю вас, детектив!
– Мисс Хьюз отделалась лёгким сотрясением мозга. Сейчас она находится под пристальным вниманием врачей.
– В какой она больнице!?
– Мы не можем этого сказать, - заявил Мэйсон.
– Медицинский центр Иберия, - сыщик снова проигнорировал запрет.
– Нужно купить цветы и конфеты... Или что ещё приносят в больницу для больных, - сценарист начал заикаться.
Они разошлись возле лестницы. Джонатан смотрел вслед мужчине, а Лиам взбешённым взглядом уставился на человека, который только что выдал место нахождения несостоявшейся жертвы покушения.
– Всё нормально, - заговорил Миллз. - Этому человеку можно доверять.
Дальше на очереди был Стэн Амелл. Мужчина прибывал в ужасном состоянии. Во время беседы от него исходил сильный запах элитного алкоголя, который очень сложно найти на территории гостиницы. Из этого следует, что подозреваемый покидал место своего временного проживания. Но вот в какое время это было?
– Со вчерашнего вечера я не покидал гостиницу.
– Куда вы ходили? - спросил Лиам.
– В лавку за углом... Мне нужно было немного расслабиться.
Стэн говорил корявым голосом, как после долгого употребления спиртного и чуть ли не каждое сказанное слово сопровождалось икотой.
– У вас какие то проблемы?
– Проблемы... Проблемы! От меня сбежала родная дочь. Да, мы вчера немного повздорили, но я не ожидал, что она вот так сбежит от меня... Это всё из-за Нового Орлеана. Этот гнилой город всегда плохо влиял на молодёжь.
Справа от номера, из-за двери, которая вела на лестницу, появился пожилой темнокожий швейцар с козлиной бородкой. Он с опаской посматривал на детективов, занятых допросом.
Миллз, заметив краем глаза сотрудника гостиницы, сразу направился к нему, а Лиам остался беседовать с пьяным Амеллом, который уже валился с ног.
– Вы из полиции? - задал вопрос швейцар.
– Частично... Я консультирую полицию. Ты хочешь поведать о чём-то интересном?
– Девушка на ресепшн рассказала мне, что вы ищете мужчину с фамилией Фаррелл. Вчера ближе к полночи он подошёл ко мне и спросил, где тут поблизости можно пропустить по паре стаканчиков. Я сразу же назвал ему бар «Мона Лиза». Я лично не пробовал, но друзья рассказывали, что там подают убойные напитки и находится бар не так далеко отсюда. Всего лишь нужно пройти через квартал.
– Мистер Фаррелл ещё что-нибудь говорил?
– Да, - мужчина потёр свою бородку. - Он сказал, что события последних дней довели его до ручки. Так и хочется забыться и уехать куда подальше.
– Какая одежда была на мужчине?
– Серый костюм и красный галстук.
– И больше ты его не видел?
– Нет... Я даже забыл об этой ситуации, пока Брук мне не напомнила. Я посчитал, что вам будет полезна подобная информация.
– Да, ты молодец, - Миллз протянул десяти долларовую купюру. - Благодарю за помощь следствию.
Закончив с проверкой алиби, детективы направились в бар «Мона Лиза». Швейцар и вправду не обманул. Заведение находилось меньше чем в двухстах метрах. Если пройти через узкий проулок, то и вовсе можно сократить дистанцию вдвое.
В небольшом по размерам баре заседали местные хулиганы, промышляющие мелкими кражами и байкеры на разваленных мотоциклах, звуки которых разносятся по всему кварталу.
За барной стойкой стоял средних лет толстый мужчина с рыжей бородой. На чёрной майке, обтягивающей его живот, виднелась выцветшая надпись «Мы там, где начинается ваше путешествие».
– Сладкие, вы ошиблись местом, - насмешило, сказал бармен. - Здесь не подают чай с молоком и кусочком пирога... Если вы конечно хотите попробовать напитки для настоящих мужчин, то дело ваше. Только потом не жалуйтесь на темноту в глазах.
– Мы из полиции... Детектив Мэйсон, а это наш консультант.
– Выпьешь?
– На работе не положено.
– Зря отказываешься. Мои коктейли лучшие в городе. Даже Карл Уэзерс* частый гость в моём гнёздышке, когда посещает Новый Орлеан.
*Карл Уэзерс - американский актёр, продюсер и режиссёр.
– Я, пожалуй, ограничусь только вопросами, - Лиам взобрался на барный стул.
– Без проблем... Может твоему другу налить? Выглядит он конечно паршиво.
Джонатан стоял в стороне. Ему всегда было некомфортно находиться в подобных местах. Все они пропитаны, какой то отталкивающей атмосферой. Пьяные глаза посетителей буквально пожирают тебя изнутри. Люди «белой кости» служат для них поводом обсуждения. Всегда приятно полить грязью человека, который заметно отличается от тебя самого. Только шары, летающие по бильярдному столу, хоть как то отвлекали сыщика от мысли, как бы быстрее отсюда улизнуть.
– Вчера ближе к полночи сюда заходил мужчина? - приступил к расспросам Мэйсон. - На нём был серый костюм и красный галстук.
– Да, был такой, - уверено ответил человек за стойкой. - Вкус в одежде, конечно, оставляет желать лучшего.
– Ты говорил с ним?
– Конечно... Ты сейчас сидишь на том самом стуле.
– О чём шла беседа?
– Ничего интересного, - бармен вытер мокрые руки. - Но вот то, что было дальше...
– Уговорил! С тебя коктейль и история во всех подробностях.
15 ЧАСОВ НАЗАД
Самюэль зашёл в бар, когда там уже почти никого не было. Двое байкеров сидели за круглым столиком и ещё трое играли в бильярд.
Он с опущенной головой прошёл к барной стойке и взобрался на стул.
– Что у вас здесь употребляют?
– Вы ошиблись местом, - ответил бармен. - Ресторан находится чуть дальше.
– А! Так и знал, что не нужно одевать костюм. Галстук сразу делает из меня делового человека... А ведь какой из меня деловой человек? Обычный учитель истории в средней школе.
– Морской бриз... Невероятное трио, состоящее из водки, грейпфрутового сока и клюквенного морса.
– Годится, - Самюэль достал кошелёк. - Выпьете со мной? Я не привык употреблять алкоголь в одиночестве... Я оплачу за двоих.
Бармен за минуту сделал два коктейля, которые разлил в вытянутые рюмки.
– Салют!
Мужчины опрокинули свои стопки. Фаррел сощурился и прикрыл рот платком. Послевкусие пришлось ему не по душе.
– Какой приторный вкус, - прокомментировал он.
– Всем нравится... Это самый «детский» напиток, который можно попробовать в моём баре.
– Я, пожалуй, воздержусь от повышения ставок.
– Повторим?
– Разумеется.
Они выпили ещё по несколько стопок, но даже этого хватило, что бы Самюэль опьянел. Речь стала неразборчивой, а глаза налились кровью. Бармен же в свою очередь стойко стоял на ногах и пытался развести посетителя ещё на пару коктейлей.
– Есть сигарета? - спросил Фаррелл, показывая указательный и средний палец.
– Подобным не располагаю. Здоровье ни к чёрту. Если нужна сигарета, то попроси у одного из байкеров. Для них это, как денежная валюта.
Мужчина направился к столу, за которым выпивали байкеры. Даже находясь в помещении, они не снимали с себя кожаные куртки с изображением зелёного черепа на спине.
– Чего тебе надо, пингвин!? - выпалил один из сидящих. - Где ты откопал этот ужасный галстук? Неужели мамочка купила!
– Оставь его, Змей, - вмешался байкер с цепью на шеи. - Мы тебя слушаем.
– Прошу прощения, что перебила вас, - извинилась Миллер. - Продолжайте с того на чём остановились.
Пока шли расспросы, Лиам крутился рядом со столиком, где лежали фрукты и финики.* Всё-таки обеспеченный статут пострадавшей позволял просить к себе должного внимания. Мэйсон ловко стащил зелёное яблоко, пока никто из присутствующих на него не смотрел.
*Финики - съедобные плоды некоторых видов финиковой пальмы.
– Я протирала карниз и потом сразу ощутила себя в полёте. Всё произошло так быстро, что я даже не успела опомниться.
– Лицо человека, который вытолкнул вас из окна, вы не успели рассмотреть?
– Я же вам объясняю, - выдержав паузу, ответила Орнелла. - Всё произошло очень быстро. Я даже не успела опомниться, как уже лежала на земле... Как же мне теперь присутствовать на похоронах Говарда. Церемония назначена на завтрашнее утро и близкие друзья уже получили приглашения. Похоже, придётся отложить похороны на неопределённый срок, пока я не вернусь к нужным кондициям.
– Здравая мысль, мисс Хьюз, - поддержал Джонатан. – Я уверен, что друзья поймут ваше положение.
Сыщик и пострадавшая перекинулись ещё парой слов насчёт отмены похорон, а затем Сарра снова продолжила допрос.
– В какую гостиницу вы переселили приезжих гостей?
– Три короны... Это находится недалеко от Церкви Святого Альфонса.*
*Католическая церковь в Новом Орлеане, построенная в 1855-ом году.
Миллер сделала пометку в блокнот.
– А где может быть ваш пасынок? Как мы поняли со слов домработницы, его не было в доме во время покушения.
– Должно быть, опять ночевал, у какой то девицы.
– Может, есть адреса, где чаще всего бывал Питер, когда не приходил домой? - вмешался в допрос Лиам, подкидывая в руке яблоко.
– Дайте подумать... Пару раз, когда Питер сообщал нам, что не будет ночевать дома, то упоминалось имя Курт Моррис. Парни дружили вместе ещё со школы и даже пытались создать свою рок-группу. Вот только Питер не привык добиваться своих целей усердным трудом.
– Адрес знаете? - поинтересовалась Миллер.
– Я плохо ориентируюсь в городе и тем более в адресах, - Орнелла потёрла лоб. - Знаю только, что поблизости от того места готовят тайскую еду.
– Я знаю это место, - отозвался Мэйсон. - Недалеко оттуда находится временное жильё для учащихся юридического университета.
– Я вспомнила! Питер рассказывал нам о забавном случаи, который произошёл с Куртом во время лекции по уголовному делу.
Детективы вышли из палаты. Лиам наконец-то мог достать из кармана пиджака яблоко и немного перекусить.
– Тут даже не нужно быть ясновидцем, что бы понять, как мисс Хьюз чего-то недоговаривает, - заявил Джонатан.
– Я придерживаюсь того же мнения, - ответил Мэйсон. - И яблоки в палате у неё червивые.
Они трое переглянулись между собой. Теперь они имеют дело с человеком, который готов пойти на двойное убийство лишь бы выйти победителем из этой схватки.
– Давить на вдову нет никакого смысла, - подытожила Сарра. - Если она заметит, что её в чём-то подозревают, то сразу закроется в себе.
– Что нам тогда делать?
– Слушайте меня внимательно, - Миллер перешла на деловой тон. - Вы оба поезжайте в мотель «Три короны» и проверьте алиби всех подозреваемых лиц. Затем отправляйтесь на квартиру, где предположительно должен быть Питер Хьюз... А я так уж и быть останусь здесь. Если убийца знает, что Орнелла Хьюз жива, то захочет повторить своё злодеяние.
ГЛАВА 17
ЖЕЛЕЗНОЕ АЛИБИ
I ЧАСТЬ
Первым делом детективы направились к ресепшену, где сидела невысокого роста девушка в красном костюме и конфетой, которую она перекидывала от одной щеки к другой.
– Добрый день, - начал Лиам. - Нам нужно узнать в каких номерах остановились...
– Мы не предоставляем информацию о посетителях. Даже для красивых незнакомцев, - томным голосом ответила сотрудница мотеля.
– Я детектив.. Вот моё удостоверение.
– Лиам Мэйсон... Надо же. И вправду детектив. Неужели и пистолет имеется?
– Да, и мне разрешено стрелять, если граждане преграждают работу полиции.
– Полегче, - она перекинула конфету в другую сторону. - О каких посетителях вам нужны сведения?
Были названы имена, и девушка около минуты листала толстый журнал, а затем выдала номера, в которых остановились трое мужчин.
– Если я не ошибаюсь, то вы должны записывать, когда гость выходит из гостиницы, - сказал Миллз.
– Да, посетители должны сдать ключи. Управляющий решил внести такое правила. Так же при сдаче ключа нужно внести в журнал время и дату.
– Кто-нибудь из названых имён покидал сегодня гостиницу с десяти до одиннадцати часов?
– Момент... Мистер Фаррелл ушёл вчера в 23:49, а все остальные находятся в здании.
Сыщик и детектив встретились взглядами.
– Мужчина вернулся в гостиницу? - продолжил Лиам.
– Нет, - уверено ответила девушка. - Ключ от номера на месте.
Они поднялись на второй этаж, где располагался номер Самюэля Фаррелла. Лиам открыл дверь и уверенной походкой вошёл внутрь. Миллз двигался менее быстро, обратив внимание на расшатанный дверной замок.
Детектив провёл беглый осмотр комнаты и вернулся в так называемую гостиную, где ожидал сыщик, убрав руки за спину.
– Одно могу сказать точно, - начал Мэйсон. - В «Три короны» отличный сервис. Полотенца в виде лебедей и маленькая шоколадка на подушке.
– Я видел и лучше.
– Осмотрю мини-бар.
– Надеешься найти важные улики среди дешёвого алкоголя, от которого воняет клопами?
Джонатан сделал несколько шагов по мягкому марокканскому ковру серого цвета. Из-за чего он сильно сливался с полом.
– Эй! - рявкнул Лиам, видя, как сыщик коснулся тарелочки с фруктами. - Ничего не трогай. Не хватало оставить здесь свои отпечатки пальцев.
– А значит проникновение в номер без разрешения посетителя... Это нормально?
Детектив никак не отреагировал на этот выпад и направился в ванную комнату, которая была выполнена в викторианском стиле. Сразу был заметен контраст между обычным и более дорогим мебельным гарнитуром.
Закончив осмотр, детективы направились проверять алиби остальных подозреваемых лиц.
Стив Харрис в указанное время сидел перед телевизором с чашкой кофе. С десяти до одиннадцати часов показывали бейсбол, и результат игры был единственным алиби для доктора. Во время ответов на вопросы выглядел немного испугано, чем несколько дней назад, когда проводился допрос в поместье. Видимо наличие обворожительной Сарры Миллер в роли детектива заставляли мужчину чувствовать себя расслабление.
Со сценаристом детективы пересеклись в лифте. Он как раз поднимался на третий этаж к своему номеру.
– Я проснулся без пятнадцати десять, - скрупулёзно вспоминал своё утром Лестер. - Пришлось не спать до утра. Я был полностью погружён в написание сценария и потерял счёт времени... И луна за окном была такая загадочная. Она меня и натолкнула на один интересный поворот в сюжете.
– Мистер Прайс, это конечно всё замечательно, - Лиам остановил бессмысленный разговор. - Мне нужно знать, где вы были с десяти до одиннадцати часов?
– Я проснулся без пятнадцати десять. Сразу же спустился в ресторан. Сегодня на обед подают рыбное суфле.
– Вы провели за обедом четыре с половиной часа?
– Я ещё не закончил, - Прайс выдержал длительную паузу и затем продолжил рассказ. - После обеда я расположился в холле гостиницы и наблюдал за людьми. Поймите меня правильно. Я своего рода писатель. Наблюдение за посетителями вдохновляет меня на сюжетные повороты и с помощью такого метода персонажи выглядят живыми. Если вы мне не...
– Довольно, мистер Прайс! Мы больше не нуждаемся в вашем внимании. Вы можете идти.
– Но позвольте поинтересоваться. Зачем вы проверяете моё алиби?
– Мы проверяем не только вас, - деловито ответил детектив. - А о причинах нам не положено распространяться.
– Кто-то вытолкнул Орнеллу Хьюз из окна второго этажа поместья, - заявил Джонатан, внимательно всматриваясь в лицо сценариста.
– Орнелла мертва!? - мужчина вытаращил свои свинячьи глазки. - Умоляю вас, скажите, что она жива!... Умоляю вас, детектив!
– Мисс Хьюз отделалась лёгким сотрясением мозга. Сейчас она находится под пристальным вниманием врачей.
– В какой она больнице!?
– Мы не можем этого сказать, - заявил Мэйсон.
– Медицинский центр Иберия, - сыщик снова проигнорировал запрет.
– Нужно купить цветы и конфеты... Или что ещё приносят в больницу для больных, - сценарист начал заикаться.
Они разошлись возле лестницы. Джонатан смотрел вслед мужчине, а Лиам взбешённым взглядом уставился на человека, который только что выдал место нахождения несостоявшейся жертвы покушения.
– Всё нормально, - заговорил Миллз. - Этому человеку можно доверять.
Дальше на очереди был Стэн Амелл. Мужчина прибывал в ужасном состоянии. Во время беседы от него исходил сильный запах элитного алкоголя, который очень сложно найти на территории гостиницы. Из этого следует, что подозреваемый покидал место своего временного проживания. Но вот в какое время это было?
– Со вчерашнего вечера я не покидал гостиницу.
– Куда вы ходили? - спросил Лиам.
– В лавку за углом... Мне нужно было немного расслабиться.
Стэн говорил корявым голосом, как после долгого употребления спиртного и чуть ли не каждое сказанное слово сопровождалось икотой.
– У вас какие то проблемы?
– Проблемы... Проблемы! От меня сбежала родная дочь. Да, мы вчера немного повздорили, но я не ожидал, что она вот так сбежит от меня... Это всё из-за Нового Орлеана. Этот гнилой город всегда плохо влиял на молодёжь.
Справа от номера, из-за двери, которая вела на лестницу, появился пожилой темнокожий швейцар с козлиной бородкой. Он с опаской посматривал на детективов, занятых допросом.
Миллз, заметив краем глаза сотрудника гостиницы, сразу направился к нему, а Лиам остался беседовать с пьяным Амеллом, который уже валился с ног.
– Вы из полиции? - задал вопрос швейцар.
– Частично... Я консультирую полицию. Ты хочешь поведать о чём-то интересном?
– Девушка на ресепшн рассказала мне, что вы ищете мужчину с фамилией Фаррелл. Вчера ближе к полночи он подошёл ко мне и спросил, где тут поблизости можно пропустить по паре стаканчиков. Я сразу же назвал ему бар «Мона Лиза». Я лично не пробовал, но друзья рассказывали, что там подают убойные напитки и находится бар не так далеко отсюда. Всего лишь нужно пройти через квартал.
– Мистер Фаррелл ещё что-нибудь говорил?
– Да, - мужчина потёр свою бородку. - Он сказал, что события последних дней довели его до ручки. Так и хочется забыться и уехать куда подальше.
– Какая одежда была на мужчине?
– Серый костюм и красный галстук.
– И больше ты его не видел?
– Нет... Я даже забыл об этой ситуации, пока Брук мне не напомнила. Я посчитал, что вам будет полезна подобная информация.
– Да, ты молодец, - Миллз протянул десяти долларовую купюру. - Благодарю за помощь следствию.
Закончив с проверкой алиби, детективы направились в бар «Мона Лиза». Швейцар и вправду не обманул. Заведение находилось меньше чем в двухстах метрах. Если пройти через узкий проулок, то и вовсе можно сократить дистанцию вдвое.
В небольшом по размерам баре заседали местные хулиганы, промышляющие мелкими кражами и байкеры на разваленных мотоциклах, звуки которых разносятся по всему кварталу.
За барной стойкой стоял средних лет толстый мужчина с рыжей бородой. На чёрной майке, обтягивающей его живот, виднелась выцветшая надпись «Мы там, где начинается ваше путешествие».
– Сладкие, вы ошиблись местом, - насмешило, сказал бармен. - Здесь не подают чай с молоком и кусочком пирога... Если вы конечно хотите попробовать напитки для настоящих мужчин, то дело ваше. Только потом не жалуйтесь на темноту в глазах.
– Мы из полиции... Детектив Мэйсон, а это наш консультант.
– Выпьешь?
– На работе не положено.
– Зря отказываешься. Мои коктейли лучшие в городе. Даже Карл Уэзерс* частый гость в моём гнёздышке, когда посещает Новый Орлеан.
*Карл Уэзерс - американский актёр, продюсер и режиссёр.
– Я, пожалуй, ограничусь только вопросами, - Лиам взобрался на барный стул.
– Без проблем... Может твоему другу налить? Выглядит он конечно паршиво.
Джонатан стоял в стороне. Ему всегда было некомфортно находиться в подобных местах. Все они пропитаны, какой то отталкивающей атмосферой. Пьяные глаза посетителей буквально пожирают тебя изнутри. Люди «белой кости» служат для них поводом обсуждения. Всегда приятно полить грязью человека, который заметно отличается от тебя самого. Только шары, летающие по бильярдному столу, хоть как то отвлекали сыщика от мысли, как бы быстрее отсюда улизнуть.
– Вчера ближе к полночи сюда заходил мужчина? - приступил к расспросам Мэйсон. - На нём был серый костюм и красный галстук.
– Да, был такой, - уверено ответил человек за стойкой. - Вкус в одежде, конечно, оставляет желать лучшего.
– Ты говорил с ним?
– Конечно... Ты сейчас сидишь на том самом стуле.
– О чём шла беседа?
– Ничего интересного, - бармен вытер мокрые руки. - Но вот то, что было дальше...
– Уговорил! С тебя коктейль и история во всех подробностях.
15 ЧАСОВ НАЗАД
Самюэль зашёл в бар, когда там уже почти никого не было. Двое байкеров сидели за круглым столиком и ещё трое играли в бильярд.
Он с опущенной головой прошёл к барной стойке и взобрался на стул.
– Что у вас здесь употребляют?
– Вы ошиблись местом, - ответил бармен. - Ресторан находится чуть дальше.
– А! Так и знал, что не нужно одевать костюм. Галстук сразу делает из меня делового человека... А ведь какой из меня деловой человек? Обычный учитель истории в средней школе.
– Морской бриз... Невероятное трио, состоящее из водки, грейпфрутового сока и клюквенного морса.
– Годится, - Самюэль достал кошелёк. - Выпьете со мной? Я не привык употреблять алкоголь в одиночестве... Я оплачу за двоих.
Бармен за минуту сделал два коктейля, которые разлил в вытянутые рюмки.
– Салют!
Мужчины опрокинули свои стопки. Фаррел сощурился и прикрыл рот платком. Послевкусие пришлось ему не по душе.
– Какой приторный вкус, - прокомментировал он.
– Всем нравится... Это самый «детский» напиток, который можно попробовать в моём баре.
– Я, пожалуй, воздержусь от повышения ставок.
– Повторим?
– Разумеется.
Они выпили ещё по несколько стопок, но даже этого хватило, что бы Самюэль опьянел. Речь стала неразборчивой, а глаза налились кровью. Бармен же в свою очередь стойко стоял на ногах и пытался развести посетителя ещё на пару коктейлей.
– Есть сигарета? - спросил Фаррелл, показывая указательный и средний палец.
– Подобным не располагаю. Здоровье ни к чёрту. Если нужна сигарета, то попроси у одного из байкеров. Для них это, как денежная валюта.
Мужчина направился к столу, за которым выпивали байкеры. Даже находясь в помещении, они не снимали с себя кожаные куртки с изображением зелёного черепа на спине.
– Чего тебе надо, пингвин!? - выпалил один из сидящих. - Где ты откопал этот ужасный галстук? Неужели мамочка купила!
– Оставь его, Змей, - вмешался байкер с цепью на шеи. - Мы тебя слушаем.