Блоги (11 записей в блогах)


Еще один перевод моей песни на испанский от ChatGPT

Estrella Rose

Приветствую вас, мои милые звездочки! Как я и обещала ранее, на этой неделе я публикую последнюю на данный момент песенку к одной из своих книг. Если вы внимательно следите за моими соц.сетями, то могли уже догадаться о ее названии. И вот сегодня я публикую песню под названием "[Ancla En El Mar]" ({рус. Якорь в океане}), которая стала саундтреком к "[Секреты, скрытые в шрамах]", 3-ой книге из цикла "[Вместе сильнее]". Оригинальный текст песни и ее... подробнее »

Категории: Разное

16.03.2025, 23:56 | 100 просмотров | 0 комментариев | 0 в избранном

Хэштег: #музыка


Переводчик в армии... без знания языка

Стефан Факеер

В армии я служил переводчиком. Пьяный майор в военкомате написал в моей анкете, в графе: знание языков - немецкий язык. Меня призвали переводчиком в Германию в город Риза. Служил два года при танковом батальоне. Жили мы в казарме, - в здании, которое называлось “крейсер” - это типа замка, только без рва и башен. Кабинет мой был на последнем этаже под покатой крышей, в котором был камин, шкаф и огромный дубовый стол - я на нем спал, - расстилал матрас... подробнее »

Категории: Анонсы

23.02.2024, 20:59 | 153 просмотров | 0 комментариев | 0 в избранном

Хэштег: #армия


А вот и он - Чернокрылый ангел

Альбирео-МКГ

Я писал, что перевожу книжку, такую, какими забиты все литсайты. Некоторые легенды описывают его, как бога, другие говорят, что он дьявол, который хочет убить богов, чтобы получить свободу. Они дали ему имя... Дариус. Его план заключался в том, чтобы отправить каждого демона обратно в ад, его оружие ярость, которая бушует в нем. Спасая людей, которые избегал его, как опасную чуму, Дариус был ошеломлен, когда изумрудные глаза взглянули на него... подробнее »

Категории: Новости

23.02.2024, 09:50 | 321 просмотров | 0 комментариев | 0 в избранном

Хэштег: #перевод


Переводчик

Лауренсия Маркес

Хотела бы предложить Вам свои услуги профессионального переводчика. Возможно, кто-то из авторов мечтает, чтобы его произведение вышло в свет на иностранном языке? - я рада помочь в этом собратьям по перу! Перевожу художественную литературу с русского языка на ФРАНЦУЗСКИЙ, АНГЛИЙСКИЙ, ИСПАНСКИЙ и с ФРАНЦУЗСКОГО, АНГЛИЙСКОГО, ИСПАНСКОГО языков - на русский. Стоимость: 1 стр. формата А4 (в среднем 300 слов, 1800 знаков без пробела) - 500 руб.... подробнее »

Категории: Анонсы

12.12.2023, 19:43 | 199 просмотров | 0 комментариев | 0 в избранном


Отвечалочка с Переводчиком сериалов

Дарья Нико

Всем привет, это нестандартная "Отвечалочка" - проект про обсуждение не-писательского творчества/работы/профессий/всяких умных вещей! Мы решили дать нашему любопытству разгуляться, набрались смелости и пошли приставать с разными вопросами к разным людям с интересными профессиями и увлечениями, во имя расширения кругозора и пользы для!) Писателям что угодно может пригодиться, и мы делимся результатами того, что у нас вышло) Сегодня у нас... подробнее »

Категории: Мысли, идеи

15.05.2023, 20:37 | 307 просмотров | 3 комментариев | 0 в избранном


Ты теперь солдат. Опыт стихотворного перевода

Григорий Ананьин

Песня "In the army now", без сомнения, является одной из наиболее узнаваемых; пожалуй, нет человека, который бы ни разу не слышал этот мотив и не смог бы его узнать с первых аккордов. Записанная в 1981 году нидерландским дуэтом братьев Болландов, она стала наиболее известной в исполнении британской группы Status Quo. На русский язык песня переводилась неоднократно, и я решил внести свою скромную лепту в это дело, постаравшись как можно точнее передать... подробнее »

Категории: Разное

30.06.2022, 09:37 | 337 просмотров | 0 комментариев | 0 в избранном

Хэштег: #Перевод_песни


Переводы и иллюстрации

Альбирео-МКГ

"Идущим. Тут карта кончается. Это закон жизни. Когда люди, которые вас выгнали, зовут вас, у вас два варианта: прийти или бежать. Единственное место, куда я мог сбежать, это место, где я рискнул всем, чтобы уйти оттуда. Закон жизни — это неписаный закон, как те, которые серьезные воры пишут для мелких. Такой закон как гравитация. Вы можете нарушать законы жизни, но не можете сломать их. Единственное что в таком случае может сломаться, так это... подробнее »

Категории: Анонсы

24.04.2020, 18:18 | 318 просмотров | 0 комментариев | 0 в избранном

Хэштег: #иллюстрации


"Он похоронил в ней свой толстый член", или "Куда смотрел переводчик"

Нина Бьёрн

В одной из групп вконтакте я наткнулась на перевод Книги Лоры Ли "В объятьях волка". Над гениальным переводом работали Оксана Гладышева, Алена Казакова. При редактуре Анастасии Лариной. Для группы "Оборотни. Романтический клуб by Gezellig 21+". Это указано в начале книги. Аннотация показалась мне интересной, и я скачала себе сие произведение. Но сначала была разочарована. Качество перевода оставляло желать лучшего, и интересная идея о расе генетически... подробнее »

Категории: Критика, рецензии, отзывы

07.09.2018, 19:45 | 1036 просмотров | 11 комментариев | 1 в избранном

Хэштег: #трудности_перевода


Русская поэзия в переводах

Михайлова Елизавета

Никогда не задавалась такой целью - найти переводы стихов русских поэтов на иностранные языки, но во время блужданий по просторам всемирной паутины периодически натыкаюсь на странички и целые сайты с параллельными текстами. И иной раз переводы оказываются весьма достойными. Может быть, это будет интересно не только мне, но и кому-то еще. Поэтому вот пара недавно обнаруженных ссылок: https://www.tania-soleil.com/ особенно приглянулись переводы... подробнее »

Категории: Разное

01.04.2018, 18:54 | 899 просмотров | 0 комментариев | 1 в избранном

Хэштег: #стихи


О трудностях перевода

Антонова Лидия

https://pp.userapi.com/c841436/v841436091/51244/lMHpGRvIT64.jpg Рано или поздно каждый автор понимает, что ему в России тесно, и пора бы выходить на новый уровень. И тогда его взор направляется на – Америку. Там и гонорары повыше и возможностей побольше. Мы не будем увещать вас, что в Америке и своих авторов достаточно, а просто посмотрим, с чем вы заходите в эту страну. Пролистывая сайты с целью найти читабельный текст на английском языке напоролась... подробнее »

Категории: Мысли, идеи

06.01.2018, 11:17 | 1006 просмотров | 5 комментариев | 0 в избранном


Мои переводы поэзии Федерико Гарсии Лорки (а также общий сборник литературных переводов)

Юлия Р

Свои поэтические переводы я решила вынести отдельным сборником на ПродамМан https://prodaman.ru/Yuliya-Rudyshina-Meb/books/Avtorskie-perevody-poeziya, а также включить их в большой сборник поэзии на Призрачных мирах https://feisovet.ru/магазин/На-семи-ветрах-Рудышина-Юлия Надеюсь, что мои скромные попытки прикоснуться к прекрасному удались. Приятного чтения! Лорку я обожаю с юности, его поэзия - кладезь вдохновения и положительных эмоций .... подробнее »

Категории: Анонсы

24.07.2017, 01:42 | 1458 просмотров | 16 комментариев | 2 в избранном

перевод

Обсуждения на сайте20